Markets are volatile and often ephemeral, discouraging long-term investments in prudent resource use and encouraging short-term planning and exploitation practices. |
Рынки неустойчивы и зачастую находятся в зачаточном состоянии, что не способствует поощрению долгосрочных инвестиций в рациональное использование ресурсов, а способствует практике краткосрочного планирования и эксплуатации. |
Participants should incorporate security as an essential element in the planning and design, operation and use of information systems and networks; |
Участники должны рассматривать соображения безопасности в качестве важнейшего элемента планирования и проектирования, эксплуатации и использования информационных систем и сетей; |
The intensive use of groundwater in some areas, especially for irrigation, has led to the over-development of some regional confined aquifers. |
Интенсивное использование подземной воды в некоторых районах, особенно в целях орошения, привело к чрезмерной эксплуатации водных ресурсов некоторых региональных замкнутых водоносных пластов. |
Similar to the exploitation of other stock natural resources the practices of transboundary agreement therefore seem to represent one important tool for the joint management and use of transboundary non-connected groundwater. |
Поэтому, как и в случае эксплуатации других запасов природных ресурсов, заключение соответствующих трансграничных соглашений представляется важным инструментом в деле совместного управления трансграничными несвязанными грунтовыми водами и их использования. |
Annex A, part II, of the Stockholm Convention addresses specific requirements for PCBs reflecting the widespread use of PCBs in long-lived equipment. |
В приложении А, Части II Стокгольмской конвенции рассматриваются конкретные требования к ПХД, что отражает широкое применение ПХД в оборудовании с длительным сроком эксплуатации. |
Any restrictions of use and conditions for fitting: ... |
Любые ограничения в отношении эксплуатации и условия установки: |
The connection between the float and the closing unit of the 80 per cent stop valve shall not be deformed under normal conditions of use. |
6.15.1.1 Место соединения поплавка с запорным узлом 80-процентного стопорного клапана не должно подвергаться деформации при обычных условиях эксплуатации. |
Measurement of the losses caused by termination of water-resources use or its quality deterioration due to a water body degradation; |
измерить величину потерь, вызванных прекращением эксплуатации или ухудшением качества водно-ресурсного потенциала вследствие деградации водного объекта; |
Trinidad and Tobago is conscious of its obligation to promote the conservation and sustainable use of marine living resources and the preservation of marine biodiversity. |
Тринидад и Тобаго осознают свою обязанность способствовать сохранению и устойчивой эксплуатации живых морских ресурсов и охране морского биологического разнообразия. |
From that date, all EX/III, AT, FL or OX vehicles in use of the specified weight category or purpose given in ADR shall be fitted with these systems. |
Начиная с этой даты все находящиеся в эксплуатации транспортные средства EX/III, AT, FL или OX, относящиеся к определенной весовой категории или имеющие назначение, указанное в ДОПОГ, должны быть оборудованы такими системами. |
Indeed, the lack of economic growth cannot be used as an excuse for not implementing the policies to realize those rights by making the maximum use of available resources. |
Действительно, отсутствие экономического роста не может быть использовано в качестве предлога для непроведения политики реализации этих прав путем максимальной эксплуатации существующих ресурсов. |
One pertinent measure is the creation of systemized high-quality train paths for freight traffic, with regard to an optimal use of the existing network. |
Одной из соответствующих мер служит разработка систематизированных высококачественных маршрутов движения грузовых поездов с учетом оптимальной эксплуатации существующей сети. |
He also stated that the tilt test requirements were suitable for on-road use but that the Russian Federation would require different limits for off-road vehicles. |
Он также заявил, что требования к испытанию по определению угловой жесткости приемлемы для эксплуатации в дорожных условиях, но Российская Федерация потребует соблюдения иных ограничений в отношении внедорожных транспортных средств. |
Likewise, the recent series of major accidents in tunnels in other European countries have prompted the Government to prepare legislation ensuring the safe construction and use of tunnels. |
Кроме того, недавняя серия крупных аварий в туннелях в других европейских странах побудила правительство подготовить законодательство для обеспечения безопасного строительства и эксплуатации туннелей. |
The technical result of the invention consists in increasing the accuracy for setting the required division factor and increasing the convenience in use. |
Технический результат изобретения - повышение точности установки требуемого коэффициента деления и повышение удобства эксплуатации. |
The result is an increase in the service life of the touchscreen, more reliable detection of control signals, and ease of use. |
Обеспечивает повышение долговечности сенсорного экрана, повышение надежности распознавания сигналов управления и удобство в эксплуатации. |
The Secretariat should pursue its plan to encourage innovative businesses to use the Headquarters building as a showcase for their energy efficient and environmentally friendly building management products. |
Секретариату следует продолжать реализовывать свой план: убеждать компании, владеющие инновационными технологиями, использовать комплекс Центральных учреждений для демонстрации своих энергосберегающих и экологически безопасных методов эксплуатации зданий. |
It was pointed out that the use of minority culture for commercial exploitation had had a negative impact on human dignity and had not benefited communities. |
Было подчеркнуто, что использование культуры меньшинств для целей коммерческой эксплуатации нанесло ущерб человеческому достоинству и не принесло пользы общинам. |
The main objective of the second task was to determine an optimum way of operating the new accelerometer, which has been designed for possible use on the International Space Station. |
Вторая основная задача состояла в том, чтобы определить оптимальный способ эксплуатации нового акселерометра, который был спроектирован для возможного использования на Международной космической станции. |
Additional appropriations would be considered by the Assembly in accordance with the procedures set out in resolutions 41/213 and 42/211 for the use and operation of the contingency fund. |
Ассамблея рассмотрит дополнительные ассигнования в соответствии с процедурами, изложенными в резолюциях 41/213 и 42/211 по вопросу об использовании и эксплуатации резервного фонда. |
The parallel operation was helpful in fine-tuning the application and adjusting procedures to make best use of the features offered by the new system. |
В ходе параллельной эксплуатации была доработана прикладная программа и скорректированы процедуры, чтобы максимально эффективно исполь-зовать функции, предлагаемые новой системой. |
The South African Water Department has introduced legislation that provides a framework for equitable and sustainable use, management and conservation of water resources. |
Министерство водного хозяйства Южной Африки обеспечило принятие законодательства, создающего рамки для использования, эксплуатации и охраны водных ресурсов на справедливой и устойчивой основе. |
4.1 Waterway signs, in their use and installation in specific operating conditions, are divided into floating signs and signs on the bank. |
4.1 Навигационные знаки по использованию и установке в конкретных условиях эксплуатации подразделяют на плавучие и береговые. |
The technical result of the claimed solution is the simplification of the process for operating the device and an increase in the range of functional possibilities of the use thereof. |
Техническим результатом заявляемого решения является упрощение процесса эксплуатации устройства и расширение диапазона функциональных возможностей его применения. |
Such an analysis should include the repercussions of the illicit exploitation of natural resources, trafficking in small arms and light weapons and the use of anti-personnel landmines. |
В нем также нужно было бы указать на последствия незаконной эксплуатации природных ресурсов, торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и применения противопехотных наземных мин. |