Which means of communication do you use during the operation of gas supply networks: telephone, radio or technological communication? |
Какие виды связи используются Вами при эксплуатации системы газоснабжения: телефонная, радиосвязь, технологическая? |
Further, the Authority was being asked to contribute to the upkeep of the Jamaica Conference Centre in addition to the amount payable for the use of the Centre for the sessions of the Authority. |
Кроме того, Органу предлагается участвовать в расходах по эксплуатации конференционного центра на Ямайке сверх объема, причитающегося за использование Центра во время сессий Органа. |
As a result, the proportion of children and young people, who have not enrolled, attended or dropped out of school, as well as the use of child labour and other forms of child exploitation, have been growing. |
В результате происходит рост доли детей и молодежи, которые не были зачислены в учебные заведения, не посещали занятий или были отчислены из школы, возрастает также использование детского труда и другие формы эксплуатации детей. |
Unsustainable trends in water abstraction occur in Southern Europe and the eastern NIS, where much more efficient water use, especially in agriculture, is needed to prevent water shortages and other adverse effects of water overexploitation. |
В Южной Европе и восточных ННГ наблюдаются неустойчивые тенденции в области забора водных ресурсов: там нужно повышать эффективность водопользования, особенно в сельском хозяйстве, с тем чтобы предотвратить нехватку водных ресурсов и другие вредные последствия их чрезмерной эксплуатации. |
(a) Researching, developing and applying scientific and technical knowledge to ensure the rational exploitation, use and conservation of natural resources in the agricultural sector; |
а) проводить исследования, осуществлять научные разработки и создавать технологии и применять их для достижения рациональной эксплуатации, использования и сохранения природных ресурсов в сельскохозяйственном секторе; |
Laying the foundation for lasting peace in the Democratic Republic of the Congo will necessarily require progress in drastically curbing the increasing exploitation of resources and redirecting the use of these resources to the purposes of peaceful development for the benefit of the Congolese people. |
Для создания основ прочного мира в Демократической Республике Конго совершенно необходимо достижение прогресса в том, что касается резкого сокращения масштабов пока только расширяющейся эксплуатации ресурсов и переключение средств, получаемых за счет использования этих ресурсов, на цели мирного развития на благо конголезского народа. |
7.1. The manufacturer of the replacement airbag systems shall include in the operating instructions any recommendations or precautions to be taken during the use, maintenance or destruction of the system or of any of its components. |
7.1 Завод-изготовитель сменных систем подушек безопасности должен включать в инструкции по эксплуатации любые рекомендации или меры предосторожности, которые должны применяться в процессе использования, технического обслуживания или уничтожения системы или любых ее компонентов. |
"14.3.18. For an ISOFIX child restraint system, the instruction for use must be given to read the car manufacturer's handbook." |
"14.3.18 Что касается детской удерживающей системы ISOFIX, то в инструкциях для пользователя должно быть указано на необходимость изучения руководства по эксплуатации транспортного средства". |
The objective of an international technically based framework of goals and recommendations for the safe use of nuclear power source applications in outer space is to present a set of general guidelines relating to the safety aspects of the launch and operating life cycle of such sources. |
Цель установления международных технически обоснованных рамок задач и рекомендаций по обеспечению безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве состоит в том, чтобы представить комплекс общих руководящих принципов, касающихся обеспечения безопасности запуска и эксплуатации в течение всего срока службы таких источников. |
Priority is given to the extent of the commitment to the quality charter for Data Shops and to improve the offer of training to the network, in order to have a better use of dissemination tools. |
Приоритетное внимание будет уделяться расширению участия в хартии качества "Data Shop" и возможностей профподготовки по эксплуатации сети в целях более рационального использования средств распространения данных. |
Accordingly, it had carried out 14 projects at the national and local levels and had promoted cooperation with its Russian and Chinese neighbours, and with Kazakhstan and Kyrgyzstan in the areas of environmental protection and monitoring and water resource management and use. |
Кроме того, его страна осуществляет 14 проектов на национальном и местном уровнях и выступает за сотрудничество со своими соседями - Россией и Китаем, а также с Казахстаном и Кыргызстаном в вопросах охраны и мониторинга окружающей среды, водного хозяйства и эксплуатации водных ресурсов. |
4.3.2.3.1 The thickness of the walls of the shell shall not, throughout its use, fall below the minimum figure prescribed in |
4.3.2.3.1 Толщина стенок корпуса в течение всего периода его эксплуатации должна оставаться не ниже минимальной величины, предписанной в пунктах |
8.2.2. The information gathered by the manufacturer must be sufficiently comprehensive to ensure that in-service performance can be assessed for normal conditions of use as defined in paragraph 8.2. and in a way representative of the manufacturer's geographic penetration. |
8.2.2 Собранная заводом-изготовителем информация должна быть достаточно полной, с тем чтобы можно было оценить эксплуатационную эффективность в нормальных условиях эксплуатации, как указано в пункте 8.2, и должна давать репрезентативную картину представленности продукции завода-изготовителя в различных районах мира. |
The distinctions between passenger cars and trucks made in the regulations of the United States of America are based on qualitative definitions (e.g., for "transportation of property or special purpose equipment or constructed on a truck chassis or with special features for occasional off-road use". |
Различия между легковыми и грузовыми автомобилями, проводимые в правилах Соединенных Штатах Америки, основаны на качественных определениях (например, для "перевозки груза или специального оборудования или построенные на шасси грузового автомобиля или имеющие особые элементы для периодической эксплуатации вне дорог"). |
The thickness of the walls of the shell shall not, as a matter of principle, fall below the minimum figure prescribed in 6.8.2.1.17 and 6.8.2.1.18/6.8.2.1.17 to 6.8.2.1.20, throughout the period of its use. |
В течение всего периода эксплуатации толщина стенки корпуса цистерны должна, в принципе, превышать или иметь минимальное значение, требуемое в пунктах 6.8.2.1.17 и 6.8.2.1.18/6.8.2.1.17 - 6.8.2.1.20. |
Since the efforts to manage the commercial fishery fell short of what was needed, in 1986 the Government amended the existing Fisheries Act and introduced a quota management system for the commercial use and exploitation of the country's fisheries. |
Поскольку усилия по рационализации коммерческого рыболовства не дали нужных результатов, в 1986 году правительство приняло поправки к существующему Закону о рыболовстве и ввело систему квотного хозяйствования применительно к коммерческому использованию и эксплуатации рыбных ресурсов страны. |
The provision of qualified support for the reinstallation and specific equipping of both medical centres also included local staff training to ensure the appropriate use and maintenance of the equipment delivered in each case; |
Оказание квалифицированной поддержки в деле переоборудования и оснащения специальным оборудованием обоих медицинских центров включало также подготовку местного персонала в целях обеспечения надлежащего использования и эксплуатации оборудования, предоставляемого в каждом конкретном случае; |
This fee covered both ABB Lummus' services in preparing the Basic Design Engineering Package and Techcorp's right to use the technology of Huntsman Chemical and ABB Lummus in the construction and operation of the plant. |
Эта выплата охватывала как услуги "АББ Ламмес" по подготовке основной проектно-конструкторской документации, так и права "Техкор" на использование технологии "Хантсмен кемикл" и "АББ Ламмес" в строительстве и эксплуатации предприятия. |
The Commission noted that the criminalization of seafarers provides a further layer of protection to the substandard operator, as the focus is shifted from the ultimate decision-maker to persons who often have no control over decisions concerning the maintenance and use of the ship. |
Комиссия отметила, что привлечение моряков к уголовной ответственности служит еще одним слоем защиты для операторов неполноценных судов, поскольку акцент смещается с инстанции, принимающей в конечном счете решения, на лиц, которые нередко никак не влияют на решения, касающиеся эксплуатации и использования судна. |
"Ageing factor" as used by France was considered to be a good solution, but the majority felt that it was only acceptable if a higher K-value for vehicles in use was allowed. |
Используемый Францией "коэффициент старения" был сочтен хорошим решением, однако, по мнению большинства, он приемлем только в том случае, если будет разрешено использовать более высокий коэффициент К для транспортных средств, находящихся в эксплуатации. |
They can participate in the development of their own education systems and programmes, and in any decision affecting the use and exploitation of resources in their territory, in accordance with primary law. |
Они могут принимать участие в разработке своих собственных систем и программ просвещения и, согласно основному законодательству, в любом решении, сказывающемся на использовании и эксплуатации ресурсов их территории. |
He said that the local authorities of the colony were not participating in the Brussels process of negotiations and were not implementing agreements already reached on the common use of Gibraltar's airport and the operation of a ferry-boat between the town of Algeciras and Gibraltar. |
Он отметил, что местные власти колонии не участвуют в Брюссельском процессе переговоров и не выполняют уже достигнутых соглашений об общем использовании аэропорта Гибралтара и эксплуатации паромной линии между городом Альхесирас и Гибралтаром. |
It also means that provincial and regional governments look at their natural resources base as a whole and attempt to achieve sustainability as a package, as opposed to attempting to maximize use of a single resource, such as water, soil or minerals. |
Это также означает, что провинциальные и региональные органы власти должны рассматривать свою базу природных ресурсов как единое целое и должны стремиться обеспечить устойчивость эксплуатации всего комплекса природных ресурсов, а не делать ставку на максимальное использование какого-либо одного ресурса - воды, почв или полезных ископаемых. |
Given the increasing use and sophistication of computer-based systems, research should be undertaken on how such systems can be used to improve safety in design and operation of hazardous installations and improve training of operators and others in such installations. |
Учитывая все большее распространение и сложность систем, действующих на базе компьютерных технологий, следует провести исследование вопроса, каким образом такие системы могут быть использованы для повышения степени безопасности в процессе конструирования и эксплуатации опасных объектов и совершенствования подготовки операторов и других лиц, работающих на них. |
This situation arises in relation to many claims filed before the Commission, and arises because assets are depreciated for accounting purposes, using percentage deductions from the original acquisition cost, to reflect their use, their declining value and thereby their estimated remaining useful life. |
Такая ситуация возникает в связи с многими претензиями, поданными в Комиссию, поскольку амортизация активов в учетных целях производится путем осуществления процентных вычетов из первоначальной покупной цены, которые отражают использование этих активов, уменьшение их стоимости и тем самым их ожидаемый оставшийся срок полезной эксплуатации. |