Do you use any special equipment for pipeline operation in high-risk areas (e.g. seismic or subsidence-prone areas, etc.)? |
Используете ли Вы какое-либо специальное оборудование при эксплуатации газопроводов в районах с повышенной степенью риска (грунты с большой просадкой, высокая сейсмичность и т.п.)? |
The expert from Italy suggested that a new ECE Regulation should be established in order to harmonize the declaration of power of engines intended for use in agricultural tractors and other non-road mobile machinery along the lines set by the existing regulations on exhaust emission control. |
Эксперт от Италии отметил, что следует разработать новые правила ЕЭК для согласования объявляемой мощности двигателей, предназначенных для использования на сельскохозяйственных тракторах и другом мобильном механическом оборудовании, не подлежащем эксплуатации на автодорогах, в соответствии с требованиями, предусмотренными действующими правилами о контроле за выбросами загрязняющих веществ. |
Secondly, concern has been expressed as to whether the Agreement achieved the necessary balance between notions of individual versus group/community rights, and environmental conservation within the context of the sustainable use of biological diversity and the recognition of non-Western forms of knowledge generation, exploitation and protection. |
Во-вторых, установило ли Соглашение необходимое равновесие между индивидуальными правами и групповыми/общинными правами, с одной стороны, и сохранением экологии в контексте устойчивого использования биологического разнообразия и признания незападных форм познания, эксплуатации и защиты - с другой. |
A few countries use an exhaust-only semi-transverse system, with extraction of the air from the tube via a separate duct, while fresh air flows into the tube through the portals, both in normal operation and in case of fire. |
В нескольких странах используется только вытяжная полупоперечная система, в которой воздух отводится из галереи через отдельный воздуховод, а свежий воздух поступает в галерею через порталы как в обычных условиях эксплуатации, так и в случае пожара. |
The bulk of the activities focused on the use of Meteosat Second Generation satellites in operational forecasting, on new product development and implementation and on international cooperation within the framework of the European Organisation for the Exploitation of Meteorological Satellites and the Sprite Watch campaign. |
Основная деятельность направлялась на использование второго поколения метеоспутников для прогнозирования погоды, на разработку и применение новых метеопродуктов и международное сотрудничество в рамках Европейской организации по эксплуатации метеорологических спутников, а также на проведение серии наблюдений за "спрайтами". |
In this regard, the Panel notes that Alhuseini claims that this failure is attributable to the fact that all documentation with respect to the maintenance and use of the items was kept at Wafra and could not be recovered after the liberation of Kuwait. |
В связи с этим Группа обращает внимание на заявление "Эльхусейни" о том, что их непредоставление объясняется фактом хранения всей документации по эксплуатации и использованию имущества в Вафре и невозможностью ее получения после освобождения Кувейта. |
4.1.6.4 A change of use of a refillable pressure receptacle shall include emptying, purging and evacuation operations to the extent necessary for safe operation (see also table of standards at the end of this section). |
4.1.6.1.4 При изменении профиля использования сосуда под давлением многоразового использования должны производиться операции по опорожнению, продувке и вакуумированию, необходимые для обеспечения безопасной эксплуатации (см. также таблицу стандартов в конце настоящего раздела). |
The Committee further recommends that the State party rehabilitate damaged water supply systems, including improvement of unprotected springs, install water supply systems in priority areas where households use surface water and promote better community participation in water-point management. |
Комитет также рекомендует государству-участнику восстановить поврежденные системы водоснабжения, в том числе модернизировать неохраняемые источники, оборудовать системы водоснабжения в приоритетных районах, где домашние хозяйства использую поверхностную воду, и поощрять более широкое общинное участие в процессе эксплуатации точек водозабора. |
If the belt system is equipped with a tension-relieving device, introduce the maximum amount of slack into the upper torso belt that is recommended by the manufacturer for normal use in the owner's manual for the vehicle. |
К лямке ремня безопасности прилагается растягивающее усилие в пределах 9 - 18 Н. Если система ремней безопасности оснащена устройством ослабления напряжения, то ремень, облегающий верхнюю часть туловища, максимально ослабляется, как это рекомендовано изготовителем для нормального использования в руководстве по эксплуатации автомобиля. |
(c) The extinguishing agent may neither be halon nor contain a product liable to give off toxic gases, such as carbon tetrachloride during use. |
с) Огнетушительные вещества не должны содержать ни галона, ни таких материалов, способных выделять токсичные газы в процессе эксплуатации, как четыреххлористый углерод. |
Bombays evacuated over 2,000 wounded during the Sicily campaign in 1943, and one crew was credited with carrying 6,000 casualties from Sicily and Italy before the type was finally withdrawn from use in 1944. |
«Бомбеи» эвакуировали более 2,000 раненых во время боёв на Сицилии в 1943; один экипаж перевёз около 6,000 раненых из Сицилии и Италии к моменту, когда этот тип самолётов был выведен из эксплуатации в 1944. |
Development and application of technology for the manufacture, use and recycling of vehicles, fuels and equipment that will help to cut emissions and noise and to improve safety; |
разработка и внедрение современных технических решений и технологий в области производства, эксплуатации и утилизации, транспортных средств, топлив, оборудования, способствующих снижению выбросов загрязняющих веществ и шума, повышающих безопасность движения; |
Said invention makes it possible to improve the safety and ease of use of the device owing to the increased reliability of the fixation of said device by means of seat belts and the reduced load applied to the releasable attachments. |
В связи с повышением надежности фиксации устройства на ремнях безопасности и уменьшением нагрузки на разъемные средства крепления повышены безопасность и удобство эксплуатации устройства. |
In September Douglas Aircraft Company, which built the S-IVB, declared that the design was ready for use on the Saturn V to send men to the Moon. This article incorporates public domain material from websites or documents of the National Aeronautics and Space Administration. |
В сентябре компания Дуглас, разработчик S-IVB, объявила, что ступень готова к эксплуатации и может использоваться на Сатурне-5 для полёта человека на Луну. (видео) |
"Separate compartment" means a space in the vehicle which may be occupied when the vehicle is in use and which does not communicate by means of a suitable passageway with the driver's compartment other than by more than one change of deck. |
2.26 Под "обособленным отделением" подразумевается пространство в транспортном средстве, которое может быть занято при эксплуатации этого транспортного средства и из которого можно попасть в отделение водителя лишь через второй этаж этого транспортного средства. |
1.6.2.2. Provide a description of approvals for replacement engines for vehicles in use granted in paragraph 1.6.2.1. including the series of amendments of this Regualtion and the level of emission requirements to which this approval applies |
1.6.2.2 Представить описание официальных утверждений сменных двигателей для транспортных средств, находящихся в эксплуатации, в соответствии с пунктом 1.6.2.1 с поправками данной серии, внесенными в настоящие Правила и предписания, касающиеся уровня выбросов, на которые распространяется данное официальное утверждение |
Although one reason for improper positioning is a lack of understanding on the part of the occupant on where to place the head restraint, it also could be due to the head restraint's moving out of position either during normal vehicle use or in a crash. |
Хотя причина неправильной установки заключается в том, что водитель или пассажир не знает, в каком положении следует устанавливать подголовник, она также может быть обусловлена и тем, что в обычных условиях эксплуатации транспортного средства или в момент столкновения подголовник перемещается из исходного положения. |
She strongly condemns the use of child labour but welcomes the actions of Gap Inc., which announced that it will be working with the NGO Self-employed Women's Association (SEWA) and Indian Government agencies to stop the exploitation of the labour of women and children. |
Она решительно осуждает использование детского труда, но при этом приветствует действия компании "Гэп", объявившей, что она будет совместно с НПО "Ассоциация самостоятельно занятых женщин" (СЕВА) и государственными организациями Индии добиваться прекращения эксплуатации труда женщин и детей. |
Energy is one of the most costly inputs to the construction process and energy use in construction and in buildings-in-use is a major source of atmospheric pollution. |
Энергия - это один из наиболее дорогостоящих производственных факторов процесса строительства, и, кроме того, использование энергии в сфере строительства и эксплуатации зданий относится к числу основных источников загрязнения атмосферы. |
The United Kingdom suggests 1 July 2015 initially for new builds and to permit the continued use of existing vehicles and wagons until the end of their natural life. |
Соединенное Королевство предлагает установить для новых транспортных средств и вагонов переходный период до 1 июля 2015 года и разрешить дальнейшее использование уже находящихся в эксплуатации транспортных средств и вагонов до исчерпания их ресурса. |
i) Coprocessing in the cement industry Coprocessing refers to the use of waste materials in industrial processes in cement production. |
Таким образом, вопросы целесообразности разрешения совместного сжигания шин в цементообжигательных печах необходимо решать в каждом отдельном случае, поскольку безопасность такого сжигания зависит от соблюдения надлежащих правил эксплуатации, а также от конкретных свойств используемых шин и печи. |
Indeed, another aspect of the exploitation of children not sufficiently recognized was the use of young people in the illicit exploitation of natural resources, and he had made sure that the Panel of Experts would not neglect the child-exploitation aspect of that issue. |
Одним из аспектов эксплуатации детей, не получивших должного осуждения, является использование несовершеннолетних для незаконной эксплуатации природных ресурсов, поэтому он хотел бы принять меры к тому, чтобы Группа экспертов обратила внимание и на этот аспект эксплуатации детского труда. |
A depreciated replacement cost approach was applied to the North Lawn option because the value was described in terms of the value and serviceability of the building for use by the Organization only and the depreciated replacement cost did not include the value of the land. |
Вариант строительства задания на Северной лужайке оценивался по остаточной восстановительной стоимости, так как ценность этого объекта определяется его стоимостью и пригодностью к эксплуатации исключительно для нужд Организации, а остаточная восстановительная стоимость не включает стоимость земли. |
The telecommunications lands are the lands provided for use to telecommunications networks operators in order to enable them to implement the tasks on operation, maintenance, construction, reconstruction and repair of the telecommunications objects and structures assigned to them. |
К землям сетей электрической связи относятся земли, предоставленные в пользование операторам для осуществления возложенных на них задач по эксплуатации, содержанию, строительству, реконструкции, ремонту сооружений и объектов сетей электрической связи. |
Following the criminalization in 2003 of trafficking in persons and the use of slave labour, there has been a substantial increase in the number of reported instances of trafficking in persons and of their involuntary exploitation. |
В связи с криминализацией в 2003 г. торговли людьми и использования рабского труда существенно возросло число регистрируемых фактов торговли людьми и их подневольной эксплуатации. |