The lighting and light-signalling devices must be so fitted that under normal conditions of use, and notwithstanding any vibration to which they may be subjected, they retain the characteristics laid down in this Regulation and enable the vehicle tractor to comply with the requirements of this Regulation. |
5.1 Устройства освещения и световой сигнализации должны быть установлены таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации и под воздействием вибрации, которой они могут подвергаться, они сохраняли характеристики, предписанные настоящими Правилами, и чтобы транспортное средство трактор удовлетворяло предписаниям настоящих Правил. |
Sound stewardship of resources, access to information, inclusive decision-making, equitable access to and sharing of benefits arising from the use of natural resources, and the rule of law are essential to mitigate these risks and help create resilient and peaceful societies. |
Рациональное и бережное отношение к ресурсам, доступ к информации, инклюзивный процесс принятия решений, справедливый доступ и справедливое распределение благ, создаваемых за счет эксплуатации природных ресурсов, и главенство права - все это необходимо для смягчения рисков и создания жизнестойкого и мирного общества. |
The conformity with the provisions of this Regulation shall be checked over the normal useful life of an engine system installed in a vehicle under normal conditions of use as specified in Annex 8 of this Regulation. |
Соответствие положениям настоящих Правил проверяют в течение обычного срока службы системы двигателя, установленной на транспортном средстве в нормальных условиях эксплуатации, указанных в приложении 8 к настоящим Правилам. |
Annex 9, inserted footnote 9/, amend the text"... not be exceed in use, and/or, if the..." to read"... not be exceed in use, either by means of the system or, if the...". |
В новой сноске 9 в приложении 3 вместо"... не будет превышено при эксплуатации и/или в результате..." следует читать"... не будет превышено при эксплуатации ни под воздействием самой системы, ни в результате...". |
Question no. 20: Measures to reduce the emissions from vehicles in use (e.g. periodic inspections of vehicles including emission controls, incentives to vehicle fleet renewal, etc.) and their environmental impact after use (e.g. recycling). |
Меры по сокращению выбросов транспортными средствами, находящимися в эксплуатации (например, периодические инспекции транспортных средств, включая контроль выбросов, использование стимулов для обновления парка транспортных средств и т.д.) и их воздействие на окружающую среду по окончании их эксплуатации (например, рециркуляция). |
ITUC stated that the Romanian labour migration legislation is not effectively implemented and that many employers make use of informal recruitment practices and unregulated forms of employment, leaving migrant workers vulnerable to exploitation. |
МКП заявляет, что румынское законодательство о рабочих-мигрантах не выполняется добросовестно и многие работодатели прибегают к неформальной практике набора рабочей силы и незаконным формам трудоустройства, что делает рабочих-мигрантов уязвимыми для эксплуатации. |
It also recommended strengthening redundancy in building operations systems in order to ensure that Headquarters could continue to function during technical emergencies, and the use of advanced technologies to underline the environmentally responsible aspects of the project. |
В нем также рекомендуется укрепление дублирующих механизмов в системах эксплуатации зданий в целях обеспечения того, чтобы Центральные учреждения могли продолжать функционировать во время технических чрезвычайных ситуаций и можно было расширить применение передовых технологий для особого учета экологически целесообразных аспектов проекта. |
The representative of France noted that according to experience the 12-year period did not pose problems, but beyond that time everything depended on the use and maintenance of the vehicle. |
Как заявил представитель Франции, опыт показывает, что 12-летний срок эксплуатации не создает никаких проблем, однако после этого все зависит от характера использования транспортного средства и его технического обслуживания. |
The party aimed to put in place a schedule for the complete phase-out of HCFCs and methyl bromide, and assistance was being provided to companies in the refrigeration sector to phase out the use of ozone-depleting substances other than for maintenance and repair of existing units. |
Сторона пытается выработать график для полной ликвидации ГХФУ и бромистого метила, оказывая помощь компаниям в секторе холодильного оборудования по обеспечению поэтапного прекращения использования озоноразрушающих веществ, кроме как для ремонта и эксплуатации существующего оборудования. |
During the thirty-fifth and thirty-sixth sessions, the Registrar presented reports on building arrangements and the use of the Tribunal's premises, including the use of the villa and other locations on the Tribunal premises. |
На тридцать пятой и тридцать шестой сессиях Секретарь докладывал по таким вопросам, как порядок эксплуатации зданий и использование помещений Трибунала, включая использование виллы и других мест в помещениях Трибунала. |
Work on coal was dominated by issues related to the restructuring of the coal industries, the clean use of coal, and the development of international guidelines, classifications and standards for the sustainable exploitation and use of solid fuels. |
В работе, связанной с угольной промышленностью, основное место занимали вопросы, касающиеся структурной перестройки отраслей угольной промышленности, чистых технологий использования угля и разработки международных руководящих принципов, классификаций и стандартов для целей устойчивой эксплуатации и использования твердых видов топлива. |
Plans are being made to use qualified staff members for training at offices away from Headquarters during 1995 and to use some of the temporary staff hired for release 3 implementation for training for releases 3 and 4 at Headquarters. |
Разрабатываются планы использования в 1995 году квалифицированных сотрудников в качестве инструкторов в отделениях вне Центральных учреждений и использования ряда временных сотрудников, набранных для обеспечения введения в действие третьей очереди, для профессиональной подготовки персонала по эксплуатации третьей и четвертой очередей в Центральных учреждениях. |
However, these aquifers are vulnerable to overexploitation and pollution, and the Agency has provided assistance to use isotopes to determine sustainable levels of use of the waters and to protect them from pollution. |
Однако, эти водоносные пласты не защищены от чрезмерной эксплуатации и загрязнения, и Агентство предоставляло помощь в использовании изотопных методов для определения возобновляемых уровней использования вод и для того, чтобы защитить их от загрязнения. |
Does your Government regularly collect statistics on the use of motorcycles, e.g. number and type of motorcycles in use, number and type of permit/licence? |
Осуществляет ли правительство вашей страны регулярный сбор статистических данных относительно эксплуатации мотоциклов, например о количестве и типах эксплуатирующихся мотоциклов, количестве и типах водительских удостоверений? |
The FYROM reported that the institutional connection between its Customs Office, Ministry of Internal Affairs, the Financial Police Office and the Public Revenue Office was done, among others, by date exchange, joint border controls, technical assistance and use of mutual equipment. |
Бывшая югославская Республика Македония сообщила, что межведомственное взаимодействие между Таможенным управлением, Министерством внутренних дел, Управлением финансовой полиции и Налоговым управлением осуществляется, в частности, в форме обмена данными, ведения совместного пограничного контроля, оказания технической помощи и совместной эксплуатации оборудования. |
1.6.2.1. Approvals granted for replacement engines for vehicles in use in line with paragraph 1.6.2.: yes/no |
1.6.2.1 Официальные утверждения, предоставленные сменным двигателям для установки на транспортное средство, находящееся в эксплуатации, в соответствии с пунктом 1.6.2: да/нет |
The replacement pollution control device shall be durable, that is designed, constructed and capable of being mounted so that reasonable resistance to the corrosion and oxidation phenomena to which it is exposed is obtained, having regard to the conditions of use of the vehicle. |
Сменное устройство ограничения загрязнения должно быть износостойким, т.е. оно должно быть спроектировано, изготовлено и приспособлено для установки таким образом, чтобы обеспечить приемлемую устойчивость к коррозии и окислению, воздействию которых оно подвергается в условиях эксплуатации транспортного средства. |
Any engine system covered by this section shall be designed, constructed and installed so as to be capable of meeting these requirements throughout the normal life of the engine under normal conditions of use. |
Любая система двигателя, охватываемая настоящим разделом, проектируется, изготавливается и устанавливается таким образом, чтобы она была в состоянии соответствовать этим требованиям на протяжении обычного срока службы двигателя в нормальных условиях эксплуатации. |
(b) In the Nigeria country office the Board found that two motor vehicles that were still in use were not recorded in the in-service assets register. |
Ь) в страновом отделении в Нигерии Комиссия выявила, что два автотранспортных средства, которые еще находились в эксплуатации, не были зарегистрированы в реестре имущества, находящегося в эксплуатации. |
Contracting Parties applying this Regulation shall continue to issue approvals for headlamps on the basis of this and any previous series of amendments to this Regulation, provided that the headlamps are intended as replacements for fitting to vehicles in use. |
15.4 Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, продолжают предоставлять официальные утверждения фар на основании данной и любой предшествующей серий поправок к настоящим Правилам при условии, что эти фары предназначены для замены фар на транспортных средствах, находящихся в эксплуатации. |
7.3.2.10.2 For flexible bulk containers, the period of use permitted for the carriage of dangerous goods shall be two years from the date of manufacture of the flexible bulk container. |
7.3.2.10.2 Для мягких контейнеров для массовых грузов разрешенный период эксплуатации для перевозки опасных грузов составляет два года с даты изготовления мягкого контейнера для массовых грузов. |
The Brazilian Amazon Fund was created in 2008 to raise donations for the prevention of deforestation and to support conservation and the sustainable use of forests in the Amazon biome. |
В 2008 году был создан Фонд бассейна реки Амазонки в Бразилии для сбора пожертвований на цели предупреждения обезлесения и обеспечения охраны и неистощительной эксплуатации лесов, входящих в биоценоз бассейна реки Амазонки. |
In this regard, the Report recommends that African countries should give priority to three areas critical to promoting resource productivity and mitigating the environmental impact of resource use. |
В этой связи в докладе африканским странам рекомендуется уделять приоритетное внимание трем областям, имеющим решающее значение для повышения продуктивности ресурсов и ослабления воздействия эксплуатации ресурсов на окружающую среду. |
During the reporting period, 840 AMISOM troops and police received pre-deployment training, including on human rights and international humanitarian law, as well as training in technical skills for engineering, aviation, equipment use and maintenance. |
За отчетный период 840 военнослужащих и полицейских АМИСОМ прошли подготовку перед развертыванием, в том числе по правам человека и международному гуманитарному праву, а также техническую подготовку по инженерному делу, авиации, эксплуатации и обслуживанию техники. |
Currently, the Administration does not use a whole life approach to its facilities management support services, but is revisiting the need for a long-term investment strategy as part of its strategic capital review, to identify long-term funding requirements and inform the biennial budgeting process. |
В настоящее время Администрация не использует принцип планирования расходов на обслуживание своих объектов в течение всего их срока эксплуатации, а вновь изучает возможность разработки долгосрочной инвестиционной стратегии в рамках стратегического обзора капитальных активов для определения долгосрочных потребностей в финансировании и их учета при составлении двухгодичного бюджета. |