| Owing to its continuous use, equipment in the sector tends to be retired more quickly than are systems for comfort conditioning, which are typically used intermittently. | Вследствие постоянной эксплуатации оборудование в этом секторе изнашиваются быстрее, чем системы для комфортного кондиционирования, которые обычно используются посменно. |
| It meant sustainable management of natural resources, because genuine development went hand in hand with the conservation and sustainable use of natural resources. | Для этого также потребуется стремиться к устойчивому и рациональному использованию природных ресурсов, поскольку подлинное развитие неотделимо от усилий по их сохранению и рациональной эксплуатации. |
| The act aims to improve living standards for mountain communities by creating jobs and economic opportunities and investing in conservation and in the sustainable use of natural resources. | Этот акт направлен на повышение качества жизни населения горных районов на основе создания новых рабочих мест и экономических возможностей, а также инвестирования в деятельность по охране и рациональной эксплуатации природных ресурсов. |
| To date the tank user is not, however, in a position to determine the design pressure during use. | Однако в настоящее время пользователь цистерн не в состоянии определять расчетное давление в процессе эксплуатации цистерн. |
| Vehicles fitted with suspension enabling their ground clearance to be adjusted shall be tested under the normal conditions of use specified by the vehicle manufacturer. | 2.3.1 Транспортные средства с подвеской, позволяющей регулировать дорожный просвет, подвергаются испытаниям в нормальных условиях эксплуатации, указанных заводом - изготовителем транспортного средства. |
| Prevention of in use degradation of noise properties of vehicles due to the fitting of replacement tyres | Предотвращение ухудшения шумовых характеристик транспортных средств в процессе их эксплуатации в результате установки сменных шин |
| Discussions at the Forum had centred on the sustainable use of critical resources like water, land, air and energy. | В центре обсуждения на форуме были вопросы устойчивой эксплуатации важнейших ресурсов, таких, как вода, земля, воздух и энергия. |
| As an example, the Hg mine in Algeria was put out of use in 2003 due to unprofitability, not environmental reasons. | Например, ртутный рудник в Алжире был выведен из эксплуатации в 2003 году не по экологическим причинам, а из-за его нерентабельности. |
| It guarantees indigenous peoples the right to participate in the use, the exploitation, the administration and the conservation of the renewable natural resources found on their lands. | Она гарантирует также участие коренных народов в использовании, эксплуатации, управлении и сохранении возобновляемых источников энергии, обнаруженных на их землях. |
| Many countries provided information on water use, with some using the water exploitation index and others using other parameters (e.g., percentage of abstraction by sectors). | Многие страны представили информацию о водопотреблении, при этом некоторые из них применяют индекс эксплуатации водных ресурсов, а другие - иные параметры (например, процентную долю забора воды по секторам). |
| The use of ideologies and religion by state and non-state actors, especially militant groups, further reinforces patriarchal traditions and results in the exploitation of women and girls. | Использование идеологий и религии государством и негосударственными субъектами, особенно воинствующими группами, еще более усиливает патриархальные традиции и способствует эксплуатации женщин и девочек. |
| Travel reductions, virtual communications and 'green' business and facility management practices, including the use of solar panels, enable many offices to report lower greenhouse gas emissions. | Сокращение числа поездок, виртуальные сети коммуникации и экологически безопасная практика ведения дел и эксплуатации оборудования, включая использование солнечных батарей, позволяют многим отделениям сокращать эмиссии парниковых газов. |
| Saudi Arabia states that it will use a portion of the compensation funds to operate and maintain the Jubail Marine Wildlife Sanctuary for 20 years from 2005 through 2024. | Саудовская Аравия заявляет, что будет использовать часть средств, полученных в порядке компенсации, для эксплуатации и хозяйственного использования Джубейльского морского заповедника дикой природы в течение 20 лет в период с 2005 года и 2024 год. |
| The Task Force received information that numerous irregularities had occurred in the construction and subsequent utilization of an apartment complex intended for residential use by Pristina Airport employees. | Целевая группа получила информацию о том, что в ходе строительства и последующей эксплуатации многоквартирного комплекса, предназначенного для использования сотрудниками Приштинского аэропорта в качестве жилья, было допущено множество нарушений. |
| Tools for use by support institutions and SMEs in establishing and operating export consortia and promoting CSR; | предоставление вспомогательным учреждениям и МСП средств, предназначенных для создания и эксплуатации экспортных консорциумов и содействия соблюдению КСО; |
| The seller was, therefore, obligated to supply the buyer with goods of normal quality appropriate for their practical application to specific conditions of use. | Поэтому ответчик должен был передать истцу товар обычного качества, соответствующего его конкретному назначению в конкретных условиях эксплуатации. |
| Retro-reflecting devices may consist of a combined retro-reflecting optical unit and filter, which must be so designed that they cannot be separated under normal conditions of use. | 1.1 Светоотражающие приспособления могут состоять из светоотражающего оптического устройства и фильтра, сконструированных таким образом, чтобы их нельзя было разъединить в нормальных условиях эксплуатации. |
| development and improvement of national systems for environmental control of vehicles in use; | разработку и совершенствование национальных систем экологического контроля транспортных средств, находящихся в эксплуатации; |
| During development, the HyPerformance systems endure rigorous reliability testing procedures that are equivalent to over 10 years of use in extreme operating environments. | В процессе разработки системы HyPerformance проходят жесткие испытания на надежность, соответствующие 10 годам эксплуатации в экстремальных условиях. |
| In 1985, the Allouette II was withdrawn from use and put on display at Ambouli Air Base at Djibouti's airport. | В 1985 году вертолёты Allouette II были выведены из эксплуатации и выставлены для демонстрации на авиабазе Ambouli. |
| The Eurostar train is essentially a long TGV, modified for use in the United Kingdom and through the Channel Tunnel. | Поезд Eurostar, по существу, является удлинённым TGV, приспособленным для эксплуатации в Великобритании и Евротоннеле. |
| maintenance and use of buildings, constructions and territories. | содержания и эксплуатации зданий, сооружений и территорий. |
| The intention of the proposal submitted was to prohibit or time limit the continued use of gas tank-wagons built before 1 October 1978. | Цель представленного предложения заключалась во введении запрета или временного ограничения на продолжение эксплуатации вагонов-цистерн для газа, изготовленных до 1 октября 1978 года. |
| After more than 60 years of use, their replacement would be required; | После более 60 лет эксплуатации требуется их замена; |
| In addition to an already declining infrastructure, roadways further depreciated as a result of heavy use in massive relief efforts. | Помимо уже происходящего ухудшения инфраструктуры, произошло также дальнейшее ухудшение состояния дорог в результате их интенсивной эксплуатации в процессе массовых усилий по оказанию помощи. |