The invention ensures high-quality, multiple and effective tensioning of the panel over the course of a long use period. |
Изобретение обеспечивает качественное, многократное и оперативное натяжение полотнища в течение длительного срока эксплуатации. |
In the event of use, the user switches on a light source. |
В процессе эксплуатации пользователь включает источники света. |
The device is convenient to use and recycle. |
Устройство удобно в эксплуатации и утилизации. |
The invention relates to disposable sanitary items for comfortable use of transport means and rooms. |
Изобретение относится к области одноразовых санитарно-гигиенических принадлежностей, обеспечивающих поддержание комфортной эксплуатации автотранспортных средств, а также помещений. |
The result is a crane which is simple and easy to store and use. |
Достигается простота и удобство в хранении и эксплуатации. |
The technical result is a broadening of functional capabilities and an increase in convenience of use. |
Достигаемый технический результат - расширение функциональных возможностей и повышение удобства эксплуатации. |
The invention is directed at creating a machine which is simple to produce and use, and which has a long service life. |
Изобретение направлено на создание машины, простой в изготовлении и эксплуатации, имеющей большой ресурс. |
This test is intended to ensure that a fuel cell cartridge design stress limits are not exceeded during use. |
Цель этого испытания заключается в том, чтобы убедиться, что во время эксплуатации не превышаются предельные значения напряжения, установленные для данной конструкции кассеты топливных элементов. |
Simple box-type cookers and small concentrators are not difficult to use. |
Простые камерные плиты и малогабаритные концентраторы просты в эксплуатации. |
All policies and procedures associated with United Nations-owned vehicles use, repair and maintenance, and inventory control were established. |
Были разработаны все основные положения и процедуры, касающиеся эксплуатации, ремонта и технического обслуживания автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, и была создана система контроля за имуществом. |
In daily use the temperature in this position should be able to be maintained by the cooling appliance for conformity with EC legislation. |
В ходе повседневной эксплуатации температуру в этой точке можно поддерживать с помощью холодильного оборудования в соответствии с правовыми нормами ЕС. |
The proposed regulation is based on new research into the world-wide pattern of real heavy commercial vehicle use. |
Предлагаемые правила основаны на новом исследовании модели эксплуатации коммерческих транспортных средств большой грузоподъемности в реальных условиях во всем мире. |
9-12.1 A notice containing instructions on the use of the installation shall be affixed on board in a suitable place. |
9-12.1 Табличка с инструкциями по эксплуатации установки должна быть помещена на борту в надлежащем месте. |
Information materials - guidelines, booklets, brochures and media kits on the sustainable use and management of freshwater resources. |
Информационные материалы, руководящие принципы, буклеты, брошюры и наборы аудиовизуальных средств по вопросам устойчивого использования и эксплуатации пресноводных ресурсов. |
Nuclear reactors for use in outer space applications are very different from terrestrial reactors in design and operation. |
Ядерные реакторы, предназначенные для использования в космическом пространстве, существенно отличаются по конструкции и эксплуатации от наземных реакторов. |
Additional facilities for this purpose are under construction and will be ready for use by the end of 1998. |
В настоящее время для этих целей устанавливается дополнительное оборудование, которое будет готово к эксплуатации к концу 1998 года. |
The peoples of Non-Self-Governing Territories have legitimate right to benefit from and to use their natural resources. |
Население несамоуправляющихся территорий имеет законное право пользоваться своими природными ресурсами и получать доход от их эксплуатации. |
Prohibition from use of vehicles on roads if dangerously defective |
Запрещение эксплуатации транспортных средств на дорогах в случае неисправностей, представляющих опасность |
The use of bigger installations such as tunnels and bridges can also be covered by a fee. |
Расходы по эксплуатации более крупных сооружений, таких, как туннели и мосты, также можно покрывать с помощью соответствующих сборов. |
It contributed to a great number of driving units out of use and very often failures during their operation. |
Это приводило к выводу из эксплуатации большого числа тяговых единиц и к очень частым отказам подвижного состава во время работы. |
For passenger craft the Inspection Commission may permit the use of receptacles with a greater weight of load. |
В случае пассажирских судов Комиссия по освидетельствованию может допускать к эксплуатации сосуды с большей массой наполнения. |
The cylinders are already in use. |
Эти баллоны уже находятся в эксплуатации. |
The secretariat has since finalized the development and testing of the system, which is now ready for use. |
За прошедшее после этого время секретариат завершил разработку и испытание данной системы, которая сейчас готова к эксплуатации. |
Number of IWT vessels registered at a given date in a country and authorized to use inland waterways open for public navigation. |
Количество судов ВВТ, зарегистрированных на данную дату в стране и допущенных к эксплуатации на внутренних водных путях, открытых для общего пользования. |
However, these revenue-raising instruments do not always provide strong incentives for efficient use of transport infrastructure. |
Однако эти инструменты повышения доходов не всегда являются мощными стимулами для эффективной эксплуатации транспортной инфраструктуры. |