Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Эксплуатации

Примеры в контексте "Use - Эксплуатации"

Примеры: Use - Эксплуатации
After 28 years of intensive use, the lighting fixtures (over 600) have deteriorated and would be replaced ($237,400); После 28 лет интенсивной эксплуатации состояние осветительной арматуры (более 600 единиц) ухудшилось, в связи с чем необходима ее замена (237400 долл. США);
The State party's land policy not only recognizes the customary rights of use, such as those related with empowerment, but it also enshrines the principle that local communities should reap the socio-economic and financial benefits of forestry operations. В политике, проводимой в области собственности на землю, признаются не только обычные права пользования, включая права, касающиеся автономизации, но и право на долю социально-экономических и финансовых благ, получаемых за счет эксплуатации лесных угодий.
Government officials and others benefit personally from the related corruption, or use militias to guard the mines, revenues sustain the militias and the arms trade in the region, and the conflict for territory and power continues. Государственные чиновники и другие лица извлекают личную выгоду из связанной с этим коррупции или используют ополченцев для охраны шахт, поступления от незаконной эксплуатации позволяют содержать ополчение и подпитывают торговлю оружием в регионе, а конфликт, связанный с борьбой за территорию и власть, продолжается.
The use of products containing asbestos fibres that were already installed and/or in service before the implementation date of Directive 1999/77/ E.C. by the Member State concerned could continue to be authorised until they are disposed of, or reach the end of their service life. Использование асбестосодержащей продукции, уже включенной в состав зданий и сооружений и/или находившейся в эксплуатации ко дню ввода в действие соответствующим государством-участником директивы 1999/77/ЕС, может допускаться и впредь, до ее удаления или до окончания срока ее службы.
Confirmation that those facilities, at least the facilities closed down, decommissioned or converted to civil use, will never again "operate" as production facilities for nuclear-weapon purposes is necessary and significant from the perspective of ensuring the core obligation of an FMCT. И в перспективе обеспечения ключевого обязательства по ДЗПРМ важно и необходимо дать подтверждение, что подобные объекты, по крайней мере объекты, закрытые, выведенные из эксплуатации или конверсированные на гражданское использование, никогда не будут функционировать вновь в качестве производственных объектов ядерно-оружейного назначения.
During 2006 CDB ME "Rubin" participated in the design activities with the aim to prepare "AS built" documents for LUN-A and PA-B Platforms for further use during their operation. В течение 2006 г. ЦКБ МТ "Рубин" участвовало в работах по подготовке документов для платформ ЛУН-А и ПА-Б со статусом "По результатам постройки" для их последующего применения при эксплуатации.
That having being established, the institutions provided for in the Convention will be able to begin their work confident that they are taking decisions on behalf of all the people of the world, who will thus benefit from the use and exploitation of the seas. После того как это будет достигнуто, организации, создание которых предусмотрено Конвенцией, смогут приступить к своей работе, убежденные в том, что они принимают решения от имени всех людей мира, которые выиграют от использования и эксплуатации морей.
However, the question of certain countries exporting non-sustainability has also received attention: some non-governmental organizations maintain that, having damaged their own forests or made relatively little use of them, some countries help to over-exploit those of other countries. Однако было уделено внимание и вопросу о том, что некоторые страны экспортируют нерациональные методы: некоторые неправительственные организации обвиняют ряд стран в том, что, нанеся ущерб своим собственным лесам или сравнительно мало эксплуатируя их, они способствуют чрезмерной эксплуатации лесов в других странах.
This paragraph concerns the compliance of vehicles in use with the applicable environmental standards as well as the withdrawal of the oldest, high polluting vehicles according to environmentally sound procedures. Этот пункт касается соответствия эксплуатируемых в настоящее время транспортных средств действующим экологическим нормам, а также постепенного выведения из эксплуатации устаревших и приводящих к особому загрязнению окружающей среды транспортных средств на основе экологически приемлемых процедур.
Bringing the concept of sustainable development into operation also implies major adjustment in socio-economic priorities and strategies, including a shift from over-used environmental resources to under-used labour resources, and to a broader use of market-based instruments. Практическое осуществление концепции устойчивого развития также предполагает серьезную корректировку социально-экономических приоритетов и стратегий, включая переход от чрезмерной эксплуатации природных ресурсов к более полному привлечению недоиспользуемых трудовых ресурсов, а также к более широкому использованию рыночных инструментов.
When mining and the related surface activities have ceased, the land concerned remains as industrial wasteland until it is restored to communal use. The problems in this category also include those of the rehabilitation of the sites of large quarries or opencast mines. В результате завершения эксплуатации участков горных разработок и расположенных на поверхности установок возникают так называемые "бездействующие промышленные зоны", которые затем передаются в общее пользование; в эту же категорию можно также включить деятельность по восстановлению больших участков карьеров или открытых горных разработок.
Through water-sector assessments, diagnostic studies and national programmes related to water resource planning and management at the river-basin level, an integrated approach is also being taken to water use and the equitable allocation of water among various users. Комплексный подход применяется также в вопросах водопользования и справедливого распределения воды между различными пользователями при проведении оценок сектора водных ресурсов, диагностических исследований и осуществлении национальных программ в области планирования и эксплуатации водных ресурсов на уровне речных бассейнов.
The study would use the "travel cost" methodology to determine the value of the loss suffered by Kuwait. По мнению Группы, это исследование страдает теми же изъянами, что и исследование потерь от эксплуатации пляжей.
a change of use shall include emptying, purging and evacuation operations to the extent necessary for safe operation корпуса следует предварительно опорожнить, продуть и вакуумировать в той мере, в которой это необходимо для обеспечения их безопасной эксплуатации.
A very simple, but effective means to reduce emissions from storage tanks is to use radiation-reflecting colours for the painting of the shell and to improve operational procedures, e.g. avoid unnecessary openings, frequent inspections, etc. Одним из наиболее простых, но эффективных способов сокращения выбросов из резервуаров для хранения, является нанесение на поверхность резервуаров покрытий, отражающих излучение, и улучшение режима эксплуатации, например за счет предотвращения ненужного открытия систем, проведения более частых осмотров и т.д.
Provision is made in the amount of $133,400 for petrol for the vehicle fleet based on the average daily use of different vehicle categories as follows: Предусматриваются ассигнования в размере 133400 долл. США на бензин для автомобильного парка исходя из следующих средних показателей суточной эксплуатации автомобилей различных категорий:
Brown coal Decline in use of brown coal attributable to shrinking and subsequent closure of French mining sector Уменьшение потребления лигнита, связанное с сокращением масштабов эксплуатации национальных шахт и их закрытием в ближайшее время
The present invention can be used to create and use computer systems for various purposes with integrated architectures and computing resources of various kinds, particularly systems for electronic government and distance banking services. Настоящее изобретение может найти применение при создании и эксплуатации компьютерных систем различного назначения, в которых интегрированы вычислительные ресурсы различного назначения и архитектуры, в частности систем электронного правительства и дистанционного банковского обслуживания.
Paragraphs 29 and 30: the Mission continuously conducts reviews of all items in use and writes off whatever can no longer be used or could be harmful to either the user or other clients. Пункты 29 и 30: Миссия ведет постоянный учет всего находящегося в эксплуатации имущества и списывает те единицы имущества, которые пришли в негодность или дальнейшее использование которых может нанести вред либо пользователю, либо другим клиентам.
The informal working group was convinced that technical safety requirements addressing the cylinders only would not be sufficient and should be linked to requirements for owners and filling centres to guaranty high quality treatment, maintenance and use of the cylinders. Неофициальная рабочая группа была убеждена в том, что недостаточно предъявлять технические требования безопасности только к баллонам и что необходимо требовать от владельцев баллонов и от заправочных пунктов гарантий в отношении качественной обработки, технического обслуживания и эксплуатации баллонов.
12.10. LPD shall be essentially rigid, securely mounted (they shall not be liable to loosening due to vibration in normal use of the vehicle) and, except as regards the parts listed in paragraph 12.11., made of metal or any other suitable material. 12.10 БЗУ должны быть жесткими, надежно закрепленными (их крепления не должны ослабевать вследствие вибрации, возникающей в условиях нормальной эксплуатации транспортного средства) и, за исключением частей, указанных в пункте 12.11, должны быть изготовлены из металла или любых других пригодных для этого материалов.
To avoid electrical hazards it is requested that live parts (= conductive pat(s) intended to be electrically energized in normal use) are protected against direct contact. Во избежание поражения электрическим током требуется обеспечить защиту людей от прямого контакта с частями под напряжением (токопроводящими частями, предназначенными для работы под напряжением в обычных условиях эксплуатации).
On 15 July 2010, the Minister of State for Transport was quoted to say that mega- trucks would damage rail freight's competitiveness and would be unsuitable for use on roads in the United Kingdom. Как сообщалось, 15 июля 2010 года Государственный министр транспорта заявил, что использование мегагрузовиков негативно отразится на конкурентоспособности железнодорожного грузового транспорта и что они не пригодны для эксплуатации на автомобильных дорогах в Соединенном Королевстве.
MSAS, through its sanitary engineering department, monitors sources which generate radiation and, in that connection, sets the standards for the manipulation and use of those sources, establishing levels of tolerance, conditions of operation and training for the personnel and the workers and users. В свою очередь министерство здравоохранения и социального обеспечения через свое подразделение по вопросам гигиены труда осуществляет надзор за источниками радиации и издает нормы, касающиеся обращения с этими источниками и их использования, установления предельно допустимых уровней, условий эксплуатации и подготовки персонала, работников и пользователей.
The transmission of the following documents was announced for the next session: on road taxes and their use, by FIA/AIT; on long distance passenger transport, by UIC; and on the withdrawal and recycling of old vehicles, by France. Как было объявлено, на следующей сессии должны быть представлены следующие документы: по дорожным сборам и их использованию - ФИА/МТА; по пассажирским перевозкам на большие расстояния - МСЖД; по изъятию из эксплуатации и рециркуляции старых транспортных средств - Францией.