Sufficient financial resources for maintenance, service and continuous use should be secured before new devices are purchased. |
До закупки нового оборудования необходимо предусмотреть достаточные финансовые ресурсы для обеспечения его ремонта, технического обслуживания и постоянной эксплуатации. |
3.4.4. The diagrams in the appendix to this annex give an example of the correct configuration of the simulator for setting and use. |
3.4.4 На схемах, приведенных в добавлении к настоящему приложению, приводится пример правильной компоновки имитатора для его установки и эксплуатации. |
TNCs producing machinery, equipment or other inputs sometimes offer after-sales services beyond the usual advice on how to use and maintain the purchased good. |
ТНК, производящие машины, оборудование или другие виды продукции, иногда предлагают послепродажные услуги, выходящие за рамки обычных рекомендаций относительно методов использования и эксплуатации приобретенных товаров. |
The use of filters, electrostatic precipitators and scrubbers is widespread and subject to operating permits. |
Широкое применение находят фильтры, электростатические осадители и скрубберы, для эксплуатации которых требуется получать соответствующие разрешения. |
The maintenance period usually begins when the employer first takes over the project, and commences to operate or use it. |
Период первоначальной эксплуатации обычно начинается, когда объект впервые передается заказчику и тот начинает на нем работать или им пользоваться. |
The existing staff at INSTRAW should be trained in the use of information and communication technologies for the operation of GAINS. |
Имеющийся персонал МУНИУЖ должен пройти подготовку по использованию информационных и коммуникационных технологий для обеспечения эксплуатации ГАИНС. |
The organization will contest all extremist groups which use religion as a means of terrorism, intimidation or exploitation. |
Организация ведет борьбу со всеми экстремистскими группами, которые используют религию как средство терроризма, запугивания или эксплуатации. |
Through negotiations, a portion of the proceeds from the use of these licences may be utilized for fisheries management purposes. |
На основе переговоров определяется часть доходов от использования этих лицензий, которая может выделяться на цели эксплуатации рыбных ресурсов. |
The principle of equitable use should certainly be included, although it would be preferable to speak of "equitable exploitation". |
Несомненно следует включить принцип равноправного использования, хотя было бы предпочтительнее говорить о «равноправной эксплуатации». |
The Workshop was briefed on the practical requirements for GPS use, operational procedures, certification criteria and certified airplane systems. |
Участники практикума были проинформированы о практических требованиях в отношении использования GPS, правилах эксплуатации, критериях для сертификации и сертифицированных самолетных системах. |
An important economic advantage of reducing water demand is extending the use of a waterworks without expansion of facilities. |
Важным экономическим преимуществом сокращения спроса на воду является продление срока эксплуатации существующих гидротехнических сооружений без увеличения мощностей. |
All UNOPS field location users have been trained in the use of the Atlas fixed assets module. |
Все пользователи в периферийных отделениях ЮНОПС прошли обучение по вопросам эксплуатации модуля основных фондов системы «Атлас». |
In addition, UNAMID continues to face difficulties in securing key enablers and transportation assets for use in a particularly harsh environment. |
Кроме того, ЮНАМИД продолжает испытывать трудности с привлечением основных содействующих сторон и получением транспортной техники, пригодной для эксплуатации в особо тяжелых условиях. |
The documentation accompanying the equipment has to cover instructions about the intended use, details for the installation and repair. |
Сопроводительная документация к оборудованию должна охватывать инструкции и сведения об эксплуатации, монтаже и ремонте. |
Rules annexed to the 1997 Agreement shall contain the prescriptions for the vehicles in use and their components. |
Правила, прилагаемые к Соглашению 1997 года, содержат требования к транспортным средствам в эксплуатации и к их компонентам. |
It will encourage the harmonization of the requirements for vehicles in use (fig.). |
Это будет способствовать гармонизации требований к транспортным средствам в эксплуатации (рис. 2). |
The OBD system shall comply with the requirements of this Regulation during conditions of normal use. |
4.10.3 БД-система должна соответствовать предписаниям настоящих Правил в условиях обычной эксплуатации. |
The proposal reproduced below suggests possible developments for the 1997 Agreement on periodical technical inspections of vehicles in use. |
В воспроизводимом ниже тексте предлагаются возможные пути развития Соглашения 1997 года о периодических технических осмотрах транспортных средств, находящихся в эксплуатации. |
Equipment for information management, remote sensing and software have also been provided, with necessary training for use and maintenance. |
Предоставляются также оборудование для систем управления информацией, средства дистанционного зондирования и программное обеспечение наряду с необходимой профессиональной подготовкой в плане эксплуатации и обслуживания. |
China and Japan account for more than half of all the motor vehicles in use in Asia and the Pacific. |
На Китай и Японию приходится более половины всех автотранспортных средств, находящихся в эксплуатации в Азии и Тихоокеанском регионе. |
Thermostats [or specific variety - to be determined] used as replacement for equipment in use, custom-designed and/or associated with industrial applications. |
Термостаты [или конкретный вид - будет установлено], используемые для замены находящегося в эксплуатации оборудования, изготовляемые на заказ и/или связанные с промышленными видами применения. |
Of those vehicles, more than 600 were still in use. |
На сегодняшний день в эксплуатации находится более 600 единиц этих средств. |
The competent authority may prescribe that all vessels delivering products for the operation of vessels, are allowed to use synthetic ropes. . |
Компетентный орган может предписать, что всем судам, передающим продукты, необходимые для эксплуатации судов, разрешается использовать полимерные тросы . |
Planning and execution guidelines are being prepared for use and maintenance activities under the various kinds of projects. |
Готовятся рекомендации по планированию и реализации, предназначенные для этапов эксплуатации и обслуживания в рамках различных видов проектов. |
However, hazardous substances may also be released from products during use and at the end of their useful life. |
Однако химические вещества могут также высвобождаться из продуктов во время их использования или по окончании полезного срока их эксплуатации. |