14-12 INSTRUCTIONS FOR USE AND SAFETY |
14-12 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ |
2.23. "Live parts" means conductive part(s) intended to be electrically energized in normal use; |
2.23 "части под напряжением" означает токопроводящие части, предназначенные для работы под напряжением в обычных условиях эксплуатации; |
The mission-approved environmental and intensified operational use factors will be applied to the wet and dry lease rates, when necessary, to compensate for the potential increased wear and tear in the mission area.) |
Утвержденный миссией экологический фактор и фактор интенсивной эксплуатации имущества будут, в случае необходимости, использоваться применительно к ставкам аренды с обслуживанием и без обслуживания для компенсации потерь в связи с возможным усилением износа имущества в районе действия миссии.) |
If the equipment is fitted with a removable or non nindependent thermal appliance and if special conditions exist for the use of the thermal appliance, the distinguishing mark or marks shall be supplemented by the letter X in the following cases. |
Если транспортное средство оснащено съемным или неавтономным термическим оборудованием, либо если для термического оборудования предусмотрены особые условия эксплуатации, то соответствующее или соответствующие опознавательные буквенные обозначения должны быть дополнены буквой "Х" в следующих случаях: |
"ISOFIX attachments" and latching indicators shall be capable of withstanding repeated operations and shall, before the dynamic test prescribed in paragraph 8.1.3., undergo a test comprising 2000 ± 5 opening and closing cycles under normal conditions of use." |
"Крепежные детали ISOFIX" и индикаторы фиксации должны выдерживать повторяющиеся эксплуатационные процедуры и до проведения динамического испытания, предписанного в пункте 8.1.3, должны пройти испытание, предусматривающее выполнение 2000 ± 5 циклов открытия и закрытия при нормальных условиях эксплуатации". |
(b) Lower expenditures for air transportation, mainly due to cost-sharing arrangements with UNAMID for the use of aircraft; and lower-than-budgeted number of hours flown for the support of the transfer of operations in Darfur to UNAMID; |
Ь) более низкие расходы на воздушные перевозки, что было главным образом обусловлено совместным с ЮНАМИД несением расходов по эксплуатации самолета и сокращением по сравнению с заложенным в бюджет количеством налетных часов в поддержку передачи операций в Дарфуре в ведение ЮНАМИД; |
If the service braking system and the secondary braking system have the same control, the effectiveness of the linkage between that control and the different components of the transmission systems shall not be liable to diminish after a certain period of use; |
5.2.1.2.3 если рабочая и аварийная тормозные системы имеют общий орган управления, то связь между этим органом управления и различными частями приводов не должна ухудшаться после некоторого периода эксплуатации; |
Use safety is one of the most fundamental rules of windows and hardware. |
Безопасность в эксплуатации - это основное правило современнх оконных систем и фурнитур. |
4.3 Ban on MP Use, except "Hands-Free" |
4.3 Запрещение эксплуатации МТ, за исключением тех из них, которые могут использоваться без помощи рук |
Use this form to send feedback about the contents and functionality of this website. Questions and messages can also be sent with this form. |
Вы можете высказать свои замечания, комментарии или пожелания по поводу содержания сайта и его пригодности к эксплуатации, а также задать вопросы при помощи этой анкеты. |
(a) For existing stoves, by public information and awareness programmes regarding proper stove operation, the use of untreated wood only, fuel preparation procedures and the correct seasoning of wood for moisture content; and |
а) для существующих печей - посредством осуществления программ повышения уровня информированности и осведомленности общественности, касающихся надлежащей эксплуатации печей, использования только необработанной древесины, процедур подготовки топлива и надлежащей сушки древесины с целью уменьшения содержания влаги; и |
as sea-river vessels, because of their dimensions, can only use a limited portion of the inland waterway network and only reach a certain number of river ports, technologies should be developed to increase the geographical scope of fluvio-maritime transport, e.g. barge-carrier technologies. |
поскольку в силу своих размеров суда речного и морского плавания могут использовать лишь ограниченную часть сети внутренних водных путей и доходить лишь до ограниченного числа речных портов, следует разработать технологии для расширения географического охвата перевозок река - море, например технологии для эксплуатации баржевозов. |
There were two regions where areas had been declared Territories of Traditional Nature Use: the Khantys-Mansis Autonomous District and Khabarovsk Territory. |
В двух регионах имеются зоны, которые были объявлены территориями, предназначенными для традиционных методов эксплуатации природных ресурсов: это Ханты-Мансийский автономный округ и Хабаровский край. |