Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Эксплуатации

Примеры в контексте "Use - Эксплуатации"

Примеры: Use - Эксплуатации
Aware of the intimate linkage between biodiversity conservation and poverty reduction, the Government of Azerbaijan believed that conservation and sustainable use of biodiversity should be mainstreamed into the development strategies. Учитывая тесную связь между сохранением биологического разнообразия и сокращением масштабов нищеты, правительство Азербайджана считает, что вопросы сохранения и устойчивой эксплуатации биологического разнообразия должны стать неотъемлемой частью стратегий развития.
Provision is made under this heading for the purchase of a range of tools and equipment for use in workshops which meet manufacturers standards and take account of local condition requirements for the UNDOF vehicle fleet. По данной статье предусматриваются ассигнования на приобретение для автомастерских ряда инструментов и оборудования, которые удовлетворяют требованиям производителей и требованиям эксплуатации парка автотранспортных средств СООННР в местных условиях.
The State is taking measures to counter the exploitation of children and adolescents, and their use on work that endangers their physical and moral health and hinders them in obtaining an education, and so on. Государство принимает меры, противодействующие эксплуатации детей и подростков, использованию их на работах, представляющих опасность для физического и нравственного здоровья, препятствующих получению образования и т.п.
Early naturalists actually advocated on behalf of the Indians against imperial and papal authority with regard to the assertions of Spanish ownership, use and exploitation of Indian lands and resources, which were based upon the doctrines of conquest and discovery. Первые "натуралисты" фактически выступали от имени индейцев против имперской и папской власти в том, что касалось утверждения испанского владения, использования и эксплуатации земель и ресурсов индейцев, каковые положения основывались на доктринах завоевания и открытия.
Promote technologies for the use of water resources that guarantee water quality and sustainability and take account of traditional uses and knowledge. расширять технологии, необходимые для использования и эксплуатации водных ресурсов, обеспечивающих их высокое качество и устойчивость, при этом предусматривается использование традиционной практики и местных знаний;
For more than 15 years, the Mission has been deprived of investment income on the commercial portion of the building despite the original approval by the United States authorities of its use for commercial purposes. В течение более 15 лет Постоянное представительство не имеет возможности получать инвестиционный доход от эксплуатации коммерческой части здания, несмотря на первоначальное согласие властей Соединенных Штатов на ее использование в коммерческих целях.
Special attention should therefore be paid to the proliferation of small arms, the illegal exploitation of natural resources and the use of child soldiers and mercenaries, as well as to roadblocks, which greatly impede the movement of persons and goods in the subregion. Поэтому особое внимание следует уделить распространению стрелкового оружия, незаконной эксплуатации природных ресурсов и использованию детей-солдат и наемников, а также заграждениям на дорогах, которые существенным образом сдерживают передвижение людей и товаров в субрегионе.
The relevant studies should be carried out according to best practice, taking due account of the requirements of the private sector and the international financial institutions, which should be involved during the different stages of planning, implementation, operation and use of the infrastructure. Соответствующие исследования должны проводиться на основе наилучшей практики с должным учетом потребностей частного сектора и международных финансовых учреждений, которые должны привлекаться на различных этапах планирования, создания, эксплуатации и использования инфраструктуры.
The Panel considers that if authorities exerting effective power and control over their sovereign area recognize or set up a regulatory framework to govern the use or exploitation of resources, this framework shall be respected. Группа считает, что, если органы, осуществляющие эффективную власть и контроль над своей суверенной территорией, признают или создают регламентирующие основы для регулирования деятельности по использованию или эксплуатации ресурсов, эти основы должны уважаться.
Convinced that biological resources had a great potential for industry, Malaysia believed that the evolution of technologies in that area should continue to be monitored to prevent possible adverse effects on the conservation and rational use of biological diversity. Будучи убеждена в том, что биологические ресурсы открывают большие возможности для промышленности, она считает, что необходимо продолжать разработку технологий в этой области так, чтобы избежать неблагоприятных последствий их эксплуатации для сохранения и рационального использования биологического разнообразия.
In addition to training related to use of the terrestrial section for the reception of satellite signals, training for core staff will be provided in operations, reception and image-processing, in accordance with the different applications. Наряду с подготовкой, касающейся использования наземного сегмента для приема сигналов со спутников основной персонал будет проходить обучение по вопросам эксплуатации, а также приема и обработки изображений в соответствии с различными прикладными задачами.
Insufficient attention has been accorded to national and international mechanisms to halt the illegal exploitation of the natural resources of these countries or, indeed, to enable the countries concerned to make full use of those resources for the benefit of their own peoples. Недостаточное внимание уделяется национальным и международным механизмам пресечения незаконной эксплуатации природных ресурсов этих стран или, более того, наделению заинтересованных стран способностью в полной мере использовать свои ресурсы на благо собственных народов.
Article 3 of the Convention sets out obligations relating to PCBs, as manufactured chemicals, with specific details of how PCBs should be addressed set out in Annex A, Part II, in recognition of the widespread use of PCBs in long-lived electrical equipment. Статьей З Конвенции устанавливаются обязательства в отношении ПХД, как производимого химического вещества, а в Приложении А Части II даются конкретные меры в отношении ПХД в связи с широким применением их в электрооборудовании с длительным сроком эксплуатации.
Most of the fleet of UNAVEM vehicles has been in use for five years, and the average per vehicle accumulation of 100,000 kilometres exceeds the possibility of maintaining them under reasonable safety standards. Срок эксплуатации большинства автотранспортных средств КМООНА составляет пять лет при среднем пробеге в 100000 километров, что исключает возможность их эксплуатации с точки зрения разумных требований техники безопасности.
With reference to type approvals granted for emissions, these measures shall also be appropriate for confirming the functionality of the emission control devices during the normal useful life of the vehicles under normal conditions of use (conformity of in-service vehicles properly maintained and used). Со ссылкой на официальные утверждения типов, предоставленные в отношении выбросов, эти меры должны быть также пригодны для подтверждения функциональных возможностей устройств контроля за выбросами при обычной эксплуатации транспортных средств в нормальных условиях (соответствие эксплуатируемых транспортных средств, которые обслуживаются и используются надлежащим образом).
The manufacturer must ensure through adequate supervision that the parent materials and pressed parts used to manufacture the containers are free from defects likely to jeopardize the safe use of the containers. 1.7.1.2 На основе соответствующего контроля завод-изготовитель должен обеспечить, чтобы основные металлы и прессованные детали, используемые для изготовления баллонов, не имели дефектов, которые могли бы отрицательно отразиться на безопасной эксплуатации баллонов.
ad 5.: Up to now the information about the maximum allowable negative internal pressure inside the shell is not available when the tank vehicle is in use. Кас. 5: Пока еще не имеется информации о максимальном допустимом отрицательном внутреннем давлении внутри корпуса при эксплуатации автоцистерны.
A description of the proper maintenance or use, if any, which the manufacturer stipulates as a condition of eligibility for repair under the plan of remedial measures, and an explanation of the manufacturer's reasons for imposing any such condition. 6.5.4 Описание надлежащего технического обслуживания или эксплуатации, если они осуществляются, которое завод-изготовитель определяет в качестве условия приемлемости для ремонта в соответствии с планом мер по исправлению положения, и разъяснение оснований для введения заводом-изготовителем любых таких условий.
The technical result consists in extending the functional possibilities of the system, namely increasing the operability of the system, and ensuring flexible adaptability to real use conditions for means and devices of a communication network. Техническим результатом является расширение функциональных возможности системы, а именно: повышение оперативности работы системы, обеспечение гибкой приспособляемость к реальным условия эксплуатации средств и устройств коммуникационной сети.
The whole installation shall be so designed, constructed and protected such that it cannot provoke any ignition or short-circuit under normal conditions of use of vehicles and that these risks can be minimized in the event of an impact or deformation. Весь этот блок должен быть сконструирован, изготовлен и защищен таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации транспортных средств в нем не возникало ни воспламенения, ни короткого замыкания и чтобы в случае удара или деформации эта опасность сводилась к минимуму.
The 1997 Agreement provides the legal framework and procedures for the adoption of uniform Rules for carrying out technical inspections of vehicles in use and for the reciprocal recognition of the certificates of such inspections. Соглашение 1997 года обеспечивает правовую основу и процедуры для принятия единообразных предписаний, касающихся технических осмотров находящихся в эксплуатации транспортных средств и взаимного признания сертификатов таких осмотров.
However, in the light of the recent developments around the conservation and sustainable use of straddling and highly migratory fish stocks, Japan cannot help but feel certain uncertainties about possible implications of new regional organizations. Однако, в свете недавних событий в области сохранения и рациональной эксплуатации транснациональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб Япония не может не испытывать некоторые сомнения относительно возможных последствий создания новых региональных организаций.
In order to ensure that sufficient managerial capacity is retained in the Section and to maximize the use of existing resources, it is also proposed to redeploy one post of Facilities and Management Officer from the Supply Section. Для обеспечения сохранения в Секции достаточного управленческого потенциала и максимального использования существующих ресурсов предлагается также перевести из Секции снабжения одну должность сотрудника по вопросам эксплуатации помещений.
Her delegation hoped that the Committee would recommend the draft resolution to the General Assembly for adoption and that the related expenditures would be appropriated in accordance with the procedures for the use and operation of the contingency fund. Ее делегация надеется, что Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять этот проект резолюции и что связанные с этим расходы будут покрыты в соответствии с процедурами использования и эксплуатации резервного фонда.
Inter-prisoner hierarchies and violence are common features of many places of detention, and the guards often delegate their authority and responsibility for protecting detainees from discrimination, exploitation and violence to privileged detainees who in turn use this power for their own benefit. Отношения подчиненности и насилие между заключенными являются обычным делом во многих местах содержания под стражей, и нередко охранники делегируют свои полномочия и ответственность за защиту заключенных от дискриминации, эксплуатации и насилия привилегированным заключенным, которые, в свою очередь, используют эту власть для своей собственной выгоды.