Operation and user manual to facilitate the further development and use of the mechanism; |
е) руководство по эксплуатации и руководство для пользователей с целью облегчения дальнейшей разработки и использования этого механизма; |
In 2007, the Working Group on the use of mercenaries was concerned by information indicating that Fijians recruited by private security companies had been exploited. |
В 2007 году Рабочая группа по использованию наемников выразила обеспокоенность в связи с информацией, свидетельствующей об эксплуатации фиджийцев, нанимаемых частными охранными предприятиями. |
The Secretary-General also states that investments in airfield support infrastructure might increase operational effectiveness and lead to significant cost reduction by, for example, permitting greater use of fixed-wing aircraft rather than more expensive rotary-wing assets. |
Генеральный секретарь также сообщает, что инвестиции в развитие инфраструктуры обслуживания воздушного транспорта могут также обеспечить повышение оперативной эффективности и позволят значительно сократить издержки, например за счет увеличения масштабов эксплуатации самолетов против более дорогостоящих вертолетов. |
For vessels designated for navigation on zones 1 and 2, the Administration may prescribe the use of the following formulae: |
Для судов, предназначенных для эксплуатации в зонах 1 и 2, администрация может потребовать применения следующей формулы: |
The Building Management Services, in line with the completion strategy, continued to relocate surplus accommodation containers from Kigali to Arusha for use as offices, thus allowing for the return of some regular rental space to the landlord. |
Служба эксплуатации зданий в соответствии со стратегией завершения работы продолжала обеспечивать перевозку лишних жилых контейнеров из Кигали в Арушу для использования в офисных целях, что позволило возвратить часть арендуемой площади арендодателю. |
The alternative options presented above are provided in addition to other options to mitigate the loss of use of both buildings, but they cannot replace the convenience and access that the current buildings represent. |
Вышеперечисленные альтернативные варианты представлены в дополнение к другим возможным вариантам, призванным смягчить последствия утраты возможности эксплуатации обоих зданий, но они не могут заменить удобства их использования и доступности. |
Meanwhile, 44 per cent of the medical equipment items at UNMISS had exceeded their life expectancy, but 80 per cent of those items, including vital emergency equipment such as defibrillators, resuscitation kits and electrocardiogram machines, remained in use. |
Между тем, 44 процента единиц медицинского оборудования в МООНЮС превышали срок годности, однако 80 процентов из них, включая средства оказания неотложной медицинской помощи, в частности дефибрилляторы, реанимационные наборы и приборы для снятия электрокардиограммы, находились в эксплуатации. |
The Mission plans to improve the vehicle fleet through the replacement of 28 light passenger vehicles, the life expectancy of which has expired taking into account prolonged use in severe conditions, and one ambulance. |
Миссия планирует модернизировать автомобильный парк путем замены 28 легковых пассажирских автомобилей, срок службы которых истек с учетом длительной эксплуатации в суровых условиях, и одной машины скорой помощи. |
Executive summary: For safety reasons, the continued use of fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles for gases of Class 2 built before 1 October 1978 on the basis of open-ended transitional provisions should be restricted. |
Существо предложения: Из соображений безопасности продолжение эксплуатации встроенных цистерн (автоцистерн), съемных цистерн и транспортных средств-батарей для газов класса 2, изготовленных до 1 октября 1978 года, на основании не ограниченных сроком переходных положений должно быть ограничено. |
The intention of the submitted proposal was to prohibit or time-limit the continued use of fixed gas tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles built before 1 October 1978 in accordance with national provisions. |
З. Цель представленного предложения заключалась в ведении запрета или временного ограничения на продолжение эксплуатации встроенных цистерн (автоцистерн), съемных цистерн и транспортных средств-батарей для газов, изготовленных до 1 октября 1978 года в соответствии с национальными предписаниями. |
1.6.2. Replacement engines for vehicles in use (see paragraph 13.4.2. of this Regulation) |
1.6.2 Сменные двигатели для транспортных средств, находящихся в эксплуатации (см. пункт 13.4.2 настоящих Правил) |
Child Restraint Systems incorporating inflatable elements shall be so designed that the conditions of use (pressure, temperature, humidity) have no influence on their ability to comply with the requirements of this Regulation. |
6.2.6 Детские удерживающие системы, включающие надувные элементы, должны быть сконструированы таким образом, чтобы условия их эксплуатации (давление, температура, влажность) не влияли на их соответствие предписаниям настоящих Правил. |
use case 1: the operator continues operating the machine in spite of the warning until machine operation is disabled; |
случай эксплуатации 1: оператор продолжает эксплуатацию агрегата, несмотря на предупреждение, до его отключения; |
As at 31 December 2012, the cost of fully depreciated property, plant and equipment items, which were still in use, amounted to $13.4 million. |
Стоимость полностью амортизированных объектов основных средств, еще находящихся в эксплуатации, составляла по состоянию на 31 декабря 2012 года 13,4 млн. долл. США. |
6.14.1. Windows which move outwards from the external surface of the vehicle shall comply with the following provisions in all positions of use: |
6.14.1 Стекла окон, открывающиеся наружу по отношению к внешней поверхности транспортного средства, соответствуют следующим предписаниям во всех положениях эксплуатации: |
The working group's aim was to develop a new UN Regulation for REC to be installed on heavy duty vehicles, non-road mobile machinery and tractors already in use. |
Целью этой рабочей группы является разработка новых правил ООН по МУОВ, предназначенным для установки на большегрузных транспортных средствах, внедорожной подвижной технике и тракторах, которые уже находятся в эксплуатации. |
6.6.3.3 The maximum permitted stacking load applicable when the large packaging is in use shall be displayed on a symbol as shown in Figure 6.6.3.3.1 or Figure 6.6.3.3.2. |
6.6.3.3 Максимальная допустимая нагрузка при штабелировании, применяемая, когда крупногабаритная тара находится в эксплуатации, должна быть указана на символе, изображенном на рис. 6.6.3.3.1 или рис. 6.6.3.3.2. |
The Secretary-General indicates that the use of that aircraft under a long-term service agreement has resulted in operational and cost efficiencies of over $8 million in the most recent annual operational cycle, along with a number of qualitative benefits. |
Генеральный секретарь указывает, что использование этого самолета в рамках долгосрочного соглашения об эксплуатации позволило в ходе последнего годового оперативного цикла работы достичь оперативной и финансовой экономии на сумму свыше 8 млн. долл. США, а также получить качественную выгоду. |
Without legal identity, children are also more vulnerable to discrimination and exploitation, including violence and trafficking, and to recruitment and use in conflict by armed forces and groups. |
Дети, не обладающие статусом юридического лица, также в большей степени подвержены дискриминации и эксплуатации, включая насилие и торговлю детьми, а также их вербовку и использование в конфликтах вооруженными силами и группировками. |
Provided requirements for the operation of vehicles carrying dangerous goods (speed limitation, use of parking brakes and wheel chocks, supervision...). (ADR Parts 8 and 9). |
Разработаны требования, касающиеся эксплуатации транспортных средств, перевозящих опасные грузы (ограничение скорости, использование стояночных тормозов и противооткатных башмаков, наблюдение за транспортными средствами...) (части 8 и 9 ДОПОГ). |
Until 1 January 2030, the regulation allows the use of reclaimed F-gases with a GWP of 2,500 or more for the maintenance or servicing of existing refrigeration equipment, provided that they are appropriately labelled. |
До 1 января 2030 года в соответствии с этим положением разрешается использование регенерированных Ф-газов, ПГП которых составляет 2500 или более, для эксплуатации и обслуживания имеющегося холодильного оборудования при условии его надлежащей маркировки. |
Such pooling arrangements include "engine pooling", where airlines, lessors or manufacturers create a pool of spare engines which any member of the pool can use. |
Такие соглашения об объединениях включают «объединения по эксплуатации двигателей», когда авиакомпании, арендодатели или производители создают объединение, в распоряжении которого имеются запасные двигатели, которыми может пользоваться любой участник этого объединения. |
However, the practical experience of existing safeguards and also of States which have decommissioned fissile material production facilities or converted them to civilian use shows that it is indeed achievable. |
Между тем, как показывает практический опыт существующих гарантий, а также опыт государств, которые вывели из эксплуатации объекты по производству расщепляющегося материала или перепрофилировали их на гражданские цели, это поистине достижимо. |
The Forum also noted the effort made by countries to use road user fees, fuel levies and registration fees to finance the necessary investments to preserve and maintain existing assets. |
Форум также отметил усилия стран по использованию дорожных сборов, налогов на топливо и регистрационных сборов для финансирования необходимых капиталовложений в целях сохранения и эксплуатации существующих активов. |
The use of the wide-body aircraft long-term service agreement has resulted in operational and cost efficiencies of over $8 million in the most recent annual operational cycle. |
В ходе последнего годового оперативного цикла работа в рамках долгосрочного соглашения об эксплуатации широкофюзеляжных самолетов позволила достичь оперативной и финансовой экономии на сумму более 8 млн. долл. США. |