Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Эксплуатации

Примеры в контексте "Use - Эксплуатации"

Примеры: Use - Эксплуатации
8.2.1.1. relevant surveillance test data obtained in accordance with applicable requirements and test procedures, together with full information for each tested vehicle such as vehicle status, use history, service conditions and other relevant factors; 8.2.1.1 соответствующие данные наблюдения в ходе испытания, полученные согласно применимым требованиям и процедурам проведения испытаний, вместе с исчерпывающей информацией по каждому испытываемому транспортному средству, например о состоянии транспортного средства, характере и условиях его эксплуатации и других соответствующих факторах;
The measures reported for the waste management sector included integrated waste management, waste minimization, waste recycling, composting, use of sanitary landfills, waste-water treatment and capacity-building for operation and maintenance of waste-water treatment plants. Меры в секторе управления отходами, о которых сообщили Стороны, включали комплексное управление отходами, минимизацию отходов, рециркуляцию отходов, компостирование, использование санитарных свалок, очистку сточных вод и создание возможностей для функционирования и технической эксплуатации станций по очистке сточных вод.
In most cases, such management transfer reduces the costs of operation and maintenance, improves collection of water charges, increases water use efficiency, makes water distribution more equitable among users, and improves responsiveness. В большинстве случаев такая передача функций по управлению позволяет сократить расходы по эксплуатации и обслуживанию, повышает эффективность сбора платежей за пользование водой, повышает также эффективность водопользования, обеспечивает более равномерное распределение воды среди пользователей и повышает оперативность реагирования.
The information exchanged and studies carried out by the Participants will be the basis for defining priorities, budgets and time schedules for specific measures necessary for the coordinated development of the Corridor, as well as rules on the use and operation of the Corridor. Обмен информацией между Участниками и проведение ими исследований будут служить основой для определения приоритетов, составления бюджетов и установления графиков осуществления конкретных мер, необходимых для скоординированного развития коридора, а также основой для разработки правил, касающихся использования и эксплуатации коридора.
It principally involves converting data from existing systems for input to IMIS (including cleaning existing data and adding new data where necessary), modifying user profiles, preparing desk manuals and training users in the operation and use of the system. Этот процесс обычно включает преобразование данных из существующих систем в данные для ввода в ИМИС (включая проверку имеющихся данных и добавление, где необходимо, новых данных), изменение профилей пользователей, подготовку пособий по эксплуатации и обучение пользователей работе с системой.
Among the measures launched to address the issue of children and armed conflict are concrete and time-bound action plans to put an end to the recruitment and use of children by parties involved in armed conflict. Среди мероприятий, направленных на решение проблемы защиты детей в вооруженных конфликтах, выделяются конкретные планы действий с четко определенными сроками исполнения, цель которых заключается в том, чтобы положить конец вербовке и эксплуатации детей сторонами в вооруженных конфликтах.
Various NGOs have turned to increasing women's access to technology in the interior, by acquiring machines that reduce women's workloads and by training women in the use, upkeep and management of these machines. Различные НПО предприняли усилия для увеличения доступа женщин к различным видам техники в отдаленных районах страны путем приобретения машин, облегчающих женский труд, а также путем обучения женщин эксплуатации, обслуживанию и ремонту этих машин.
The technical result consists in simplifying the technical maintenance, increasing the monitoring effectiveness and the convenience in use of the automatic chargeable enclosed storage compartments for small vehicles and fixtures therefor, and extending the range of enclosed chargeable parking facilities. Технический результат заключается в упрощении технического обслуживания, повышении эффективности контроля и удобства в эксплуатации автоматических платных закрытых камер хранения для малогабаритных транспортных средств и их принадлежностей, расширении ассортимента закрытых платных парковок.
This Act provides for the categorization of roads, building, conditions of use of roads and the protection, rights and duties of road owners and users, and the administration of roads by responsible road authorities. Данным законом предусматриваются различные категории автодорог, строений, условия эксплуатации автодорог, а также права и обязанности владельцев и пользователей дорог и методы управления движением на дорогах компетентными автодорожными органами.
Following a proposal to fit on vehicles a voltage stabilizer in order to avoid glare, the experts from Italy suggested that it would be preferable to increase the testing voltage making it equal to the voltage measured on vehicles in use. В соответствии с предложением об установке на транспортных средствах стабилизатора напряжения в целях устранения ослепления эксперты от Италии заявили, что было бы предпочтительнее увеличить испытательное напряжение таким образом, чтобы оно равнялось напряжению, измеренному на транспортных средствах, находящихся в эксплуатации.
The representative of France offered to prepare an amendment clarifying the interpretation of Annex 1, Appendix 2, paragraph 41, which should apply only to new equipment although Italy applied it to equipment in use. Представитель Франции предложил подготовить поправку, которая позволила бы уточнить толкование пункта 41 дополнения 2 к приложению 1 и которая должна применяться только к новым транспортным средствам, несмотря на то, что Италия применяет его к транспортным средствам, находящимся в эксплуатации.
This requirement is still considered to have been met if the wall thickness is reduced locally and to a limited extent, e.g. by damage or corrosion during use, if all the following conditions are complied with: Это требование считается выполненным, если толщина стенки в отдельных местах уменьшилась, например в результате повреждений или коррозии, возникших в ходе эксплуатации, и если соблюдены все следующие условия:
Further noting that certain colonized territories sustained massive damage as a result of their illegal use by colonial powers, including for nuclear tests which contaminated the air and sea with radiation and harmful materials, displaced inhabitants and transformed their natural way of life, отмечая далее, что некоторым колонизированным территориям причинен колоссальный ущерб в результате их незаконной эксплуатации колониальными державами, в том числе для проведения ядерных испытаний, повлекших радиационное заражение и загрязнение опасными для здоровья веществами воздушной и морской среды, исход населения и перемены в их привычном образе жизни,
The CROs address the requirements both for electrical and mechanical equipment being placed on the market (Part One of the present document) and for the safe installation and use of the equipment in the workplace (Part Two of the present document). ОЦР затрагивают требования, касающиеся как электрического и механического оборудования, поступающего на рынок (часть первая настоящего документа), так и безопасного монтажа и эксплуатации оборудования на рабочем месте (вторая часть настоящего документа).
The Commission is continuing its work on matters related to the use and ecology of the Danube, particularly the updating of the catalogue of questions and models for the experts' examination in ECE, and the project on waste generated by inland navigation. ДК продолжает работу по вопросам, касающимся эксплуатации и охраны окружающей среды, в частности по обновлению Перечня вопросов и матриц для приема экзаменов у экспертов в рамках ЕЭК ООН, а также по проекту, связанному с удалением отходов, образующихся при эксплуатации судов.
Is the gas distribution organization fully equipped to ensure the normal operation of gas supply installations, or does it use the services of other specialized and appropriately licensed firms? Имеет ли газораспределительная организация в своем составе полное материально-техническое оснащение, необходимое для нормальной эксплуатации объектов газоснабжения, или пользуется услугами других специализированных фирм, имеющих соответствующую лицензию на выполнение данного вида деятельности?
On the other hand, difficulties in obtaining approval for the transfer of four unserviceable vehicles to the Damascus Training Centre for use in training had delayed the registration of four new vehicles more than 10 months by the end of the reporting period. С другой стороны, трудности с получением разрешения на передачу четырех непригодных к эксплуатации транспортных средств Дамасскому учебному центру для использования в учебных целях задержали регистрацию четырех новых транспортных средств более чем на 10 месяцев в конце отчетного периода.
Second, Shafco alleges that income could have been earned from use of the Machinery after the expiration of the Leasing Contract for a period of 42 months, which Shafco claims is the remainder of the Machinery's useful economic life. Во-вторых, "Шафко" утверждает, что по окончании срока действия лизингового контракта оно получило бы прибыль от использования машин в ходе 42 месяцев, составлявших, по утверждениям "Шафко", остаток срока эксплуатации машин.
It is advisable to review existing constitutional provisions so as to eliminate undesirable restrictions to private sector participation in infrastructure development and operation, or unnecessary limitations to the use of public property by private entities and obstacles to private ownership of infrastructure. Целесообразно провести обзор действующих конституционных положений с тем, чтобы устранить нежелательные препятствия для участия частного сектора в развитии и эксплуатации инфраструктуры или ненужные ограничения на использование публичной собственности частными предприятиями, а также препятствия для частной собственности на объекты инфраструктуры.
(a) Urges Governments, with the technical and financial support of the international community, where appropriate, to address the numerous gaps identified in the path towards integrated water resources development management, protection and use. а) призывает правительства, по возможности, при технической и финансовой поддержке международного сообщества устранять многочисленные пробелы, выявленные на пути комплексного освоения, эксплуатации, защиты и использования водных ресурсов.
(b) Encourages riparian States to cooperate on matters related to international watercourses, whether transboundary or boundary, taking into account appropriate arrangements and/or mechanisms and the interests of all riparian States concerned, relevant to effective development, management, protection and use of water resources; Ь) предлагает прибрежным государствам сотрудничать по вопросам, касающимся трансграничных или пограничных международных водотоков с учетом надлежащих договоренностей и/или механизмов и интересов всех заинтересованных прибрежных государств в том, что касается эффективного освоения, эксплуатации, защиты и использования водных ресурсов;
The success and effective use of water and sanitation facilities will depend on the involvement of both women and men in selecting the location and technology of such facilities. Успех и эффективность использования объектов водоснабжения и санитарии будут зависеть от участия как женщин, так и мужчин в выборе месторасположения таких объектов и технологий их сооружения и эксплуатации.
While HFC-134A and HC-600A can perform as well as HCFC22 at high ambient temperatures, the use of these low pressure refrigerants requires extensive redesign of base system components in order to achieve the same capacity and efficiency as HCFC-22. Хотя ГФУ-134а и УВ-600а могут обеспечить такую же эффективность эксплуатации, как и ГХФУ-22 при высоких температурах окружающего воздуха, для использования этих хладагентов низкого давления потребуется существенное изменение конструкции базовых системных компонентов, с тем чтобы обеспечить такую же мощность и эффективность, как и в случае ГХФУ-22.
At that conference, the person who spoke on the rights of the child expounded on the use of tobacco as a form of exploitation, as referred to in article 36 of the Convention on the Rights of the Child. На этой конференции оратор, который говорил о правах ребенка, подробно остановился на теме табакокурения как форме эксплуатации, о которой идет речь в статье 36 Конвенции о правах ребенка.
An assembly in which a wheel and tyre unit as defined in paragraph 2.4.3. or 2.4.4. is fitted to the vehicle for normal, long term road use, but used in an emergency in a totally deflated condition;" колесо и надетая на него шина, которые соответствуют пункту 2.4.3 или 2.4.4 и установлены на транспортном средстве для обычной долгосрочной эксплуатации на автодороге, но в экстренном случае используются в полностью спущенном состоянии;"