Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Эксплуатации

Примеры в контексте "Use - Эксплуатации"

Примеры: Use - Эксплуатации
Background data, figures on the number of road vehicles in use and vehicle-kilometres run by road vehicles are also provided together with estimates of population and distribution by age group. Справочные данные, количество находящихся в эксплуатации автотранспортных средств и километраж автотранспортных средств также представляются вместе с оценками численности народонаселения и разбивкой по возрастным группам.
Examples of such ongoing support included: training in the proper maintenance and use of marking equipment; the provision of associated equipment, such as computers or record-keeping software, along with related training; and logistical support. Примеры такой непрерывной поддержки включают подготовку кадров по вопросам надлежащего обслуживания и эксплуатации маркировочного оборудования; предоставление других соответствующих технических средств, в том числе компьютеров и программного обеспечения для ведения учета, наряду с организацией подготовки кадров; а также материально-техническую поддержку.
(e) An electrical risk owing to the possibility of injury from exposure to a current during use of vehicles (this relates first and foremost to electric vehicles and trolleybuses); (ё) Электрическая, обусловленная возможностью поражения электрическим током при эксплуатации транспортных средств (в первую очередь, это касается электромобилей и троллейбусов).
In response, to combat the worst forms of child labour, a national 12-day information campaign to combat the use of child labour is conducted annually with ILO. Поэтому для борьбы с наихудшими формами детского труда ежегодно совместно с МОТ проводится национальная информационная кампания "12 дней борьбы против эксплуатации детского труда".
In this sense, depletion is analogous to depreciation of produced assets whereby the current value of the stock of fixed assets declines through normal use, wear and tear, and foreseen obsolescence. В данном смысле истощение аналогично обесцениванию произведенных активов, в ходе которого текущая стоимость запасов основных активов снижается в результате нормальной эксплуатации, износа и предусмотренного устаревания.
"Normal tyre" being a tyre that is suitable for all normal, on-road, conditions of use; 2.4.1 "обычной шиной", являющейся шиной, пригодной для любых обычных условий эксплуатации на автодороге;
6.1. The approval granting authority has the right to test the optical properties stability of a retro-reflecting material in use (when used for marking or as distinctive markings/graphics). 6.1 Орган, предоставляющий официальное утверждение, имеет право проверить устойчивость оптических свойств светоотражающего материала в эксплуатации (когда он используется для маркировки либо в качестве отличительной/графической маркировки).
If "systematic failures in use" occur for a type of retro-reflective material, the tested material samples shall be transferred for appraisal to the authority which granted approval. Если для светоотражающего материала используемого типа характерны "систематические дефекты в эксплуатации", то испытанные образцы материала должны быть направлены для оценки компетентному органу, выдавшему официальное утверждение.
The buckle shall be capable of withstanding repeated operation and, prior to the dynamic test specified in paragraph 7.7. shall undergo 5,000 opening and closing cycles under normal conditions of use. 6.2.2.4 Пряжка должна выдерживать повторные операции и до динамического испытания, указанного в пункте 7.7, должна подвергнуться 5000 циклам открывания и закрывания в условиях нормальной эксплуатации.
They include the reports on the management of radioactive waste from the use of radionuclides in medicine (2000) and on the decommissioning of small medical, industrial and research facilities (2003). К ним относятся доклады об управлении радиоактивными отходами, образующимися в результате использования радионуклидов в медицине (2000 год), и о выводе из эксплуатации малогабаритных медицинских, промышленных и исследовательских установок (2003 год).
In conclusion, Costa Rica reiterates the importance of continuing to step up research and the use of scientific criteria for taking decisions on conservation measures and the exploitation of straddling and highly migratory fish stocks. В заключение Коста-Рика хотела бы подчеркнуть необходимость дальнейшего расширения научных исследований и практики использования научных критериев для принятия решений по сохранению и эксплуатации трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб.
The Act governs protection of children against economic exploitation involving the use of force and prohibits situations which may endanger their health, prevent them from receiving an education, harm their health, physical, mental or spiritual development, or prevent them from exercising freedom of conscience. Закон регламентирует защиту ребенка от экономической эксплуатации путем применения насилия, недопущение ситуаций, которые могут представлять опасность для его здоровья или служить препятствием для получения им образования, либо наносить ущерб состоянию его здоровья, физическому, умственному и духовному развитию, препятствовать осуществлению принципа свободы совести.
As older research reactors are retired and replaced by fewer, more multi-purpose reactors, greater international cooperation will be required to ensure broad access to these facilities and their efficient use. При выводе из эксплуатации более старых исследовательских реакторов и замене их меньшим числом многоцелевых реакторов требуется активизация международного сотрудничества для обеспечения широкого доступа к этим установкам и их эффективного использования.
The construction sector should also envisage efficient means for the recycling of the building at the end of its life, i.e., its efficient dismantling and the reuse of materials, thereby reducing waste and energy use. Кроме того, строительной отраслью должны быть предусмотрены эффективные способы рециркуляции строений по окончании срока их эксплуатации, т.е. демонтажа и вторичного использования материалов, что сокращает количество отходов и снижает потребление энергии.
Strict requirement to use national airport to go abroad for foreign employment has been adopted to protect women from various forms of exploitation, fraud, harassment and the risk of human smuggling. для защиты женщин от различных форм эксплуатации, мошенничества, домогательства и контрабанды людей предусмотрено строгое требование об использовании национального аэропорта для выезда на работу за рубеж;
Since the 1950s, a system had been developed and implemented in the Russian Federation to ensure the reliability of munitions at all stages of their life cycle, beginning at the design stage, and in all possible conditions of storage, handling and use. С 1950-х годов в Российской Федерации разработана и внедрена система обеспечения надежности боеприпасов на всех этапах их жизненного цикла, начиная с этапа проектирования, и во всех возможных условиях хранения, эксплуатации и применения.
It urged the State parties concerned to ensure legal acknowledgement of the collective rights of indigenous peoples to own and use their lands and resources according to customary laws and traditional land-tenure system and to participate in the exploitation, management and conservation of the associated natural resources. Он настоятельно призвал соответствующие государства-участники обеспечить правовое признание коллективных прав коренных народов на владение и использование своих земель и ресурсов в соответствии с обычным правом и традиционной системой землепользования и на участие в эксплуатации, освоении и сохранении связанных с этими землями природных ресурсов.
The Act further stipulated that the recruitment, transportation, harbouring or receipt of a child under 18 years of age for the purpose of exploitation constituted trafficking in persons, even if it did not involve the threat or use of force or other forms of coercion. Закон далее предусматривает, что вербовка, перевозка, укрывательство или приобретение ребенка моложе 18 лет с целью эксплуатации представляют собой торговлю людьми, даже при отсутствии угрозы силой или ее применения или других форм принуждения.
A system of licensing for all activities which involve the use of biological agents as well as for the construction and operation of facilities which entail a biological risk; системы лицензирования по всем видам деятельности, которые сопряжены с использованием биологических агентов, а также по строительству и эксплуатации объектов, которые чреваты биологическим риском;
Of particular importance with respect to the use of OBD as a roadworthiness indicator is the introduction, with this gtr, of a failure severity indication via the dashboard malfunction warning signal (malfunction indicator). Что касается использования БДС в качестве критерия пригодности к эксплуатации, то особое значение имеет внедрение на основе этих гтп системы индикации сбоя по степени его серьезности с помощью приборного сигнала предупреждения об отказе (индикатора отказа).
a Before measuring the initial values, the incandescent lamps are to be aged at the rated voltage for 60 minutes in the position of normal use. а Перед измерением первоначальных значений лампа накаливания должна проработать при номинальном напряжении в течение 60 мин. в положении обычной эксплуатации.
Although the production of c-OctaBDE has ceased in developed countries and there is no information suggesting that the chemical is produced elsewhere; it must be noticed that the product is still present and released from articles in use and during their disposal. Хотя производство к-октаБДЭ в развитых странах прекращено, и нет свидетельств того, что это химическое вещество производится где-либо еще, следует отметить, что данный продукт все еще присутствует в некоторых изделиях и попадает в окружающую среду в процессе их эксплуатации и утилизации.
025 To ensure a maximum tolerance on speed displayed of 6 km/h in use, and taking into account: 025 В целях обеспечения максимального допуска на показываемую скорость на уровне 6 км/ч в процессе эксплуатации и с учетом:
The Working Party may wish to exchange views on these and further national experiences and plans relating to the use of "mega-trucks" in UNECE member countries and their possible impact on the development of intermodal transport. Рабочая группа, возможно, пожелает провести обмен мнениями относительно уже накопленного опыта и будущих планов эксплуатации "мегагрузовиков" в странах - членах ЕЭК ООН и о возможном воздействии их эксплуатации на развитие интермодальных перевозок.
11.2.3.1. The Technical Service that conducted the approval tests shall verify that the instructions on installation and the instructions for use conform to paragraph 15. 11.2.3.1 Техническая служба, проводившая испытания для официального утверждения, должна убедиться в том, что инструкции по установке и инструкции по эксплуатации соответствуют пункту 15.