This will normally require the equivalent of about 100 km of normal use on the road. |
Продолжительность такой обкатки обычно соответствует приблизительно 100 км эксплуатации в нормальных дорожных условиях. |
Owing to these characteristics, during the past few decades there has been a rapid expansion in groundwater use, particularly in developing countries. |
Благодаря таким характеристикам в последние несколько десятилетий масштабы эксплуатации грунтовых вод, особенно в развивающихся странах, быстро возрастали. |
If PCB-containing equipment is to remain in use, then Parties must promote measures to reduce exposure to PCBs. |
Если оборудование остается в эксплуатации, то Стороны должны принять меры по снижению воздействия ПХД. |
In development cooperation Finnish know-how and expertise are often used to promote sustainable use of natural resources. |
В рамках сотрудничества в целях развития имеющиеся в стране научно-технические знания и опыт часто используются для содействия устойчивой эксплуатации природных ресурсов. |
The means to fulfil this requirement shall not be accessible during the normal condition of use of a vehicle. |
Средства, позволяющие выполнить это требование, не должны быть доступны при обычных условиях эксплуатации транспортного средства. |
Agreement on the use regime of reservoirs in the basins. |
Соглашение о режиме эксплуатации бассейновых водохранилищ. |
Anyone who damages an agricultural machine or implement or renders it unfit for use in any manner. |
З. уничтожает сельскохозяйственную технику или орудия или каким бы то ни было образом делает их непригодными к эксплуатации. |
Renewal operations and subsequent increases in the density of buildings, population and use, should be accompanied by corresponding increases in facilities. |
Работы по обновлению жилого фонда и последующий рост плотности застройки, населения и эксплуатации среды должны сопровождаться соответствующим ростом средств обслуживания. |
In Finnish legislation there is a new regulation concerning the use of mobile phones. |
В финском законодательстве есть новое положение, касающееся эксплуатации мобильных телефонов. |
In order to ensure safety during carriage and use we consider that: |
Для обеспечения безопасности в процессе перевозки и эксплуатации, по нашему мнению, необходимо предусмотреть следующее: |
The tests for vehicles in use should be relatively simple, quick, inexpensive and reliable. Re. |
Проверки, производимые на находящихся в эксплуатации транспортных средствах, должны быть относительно простыми, быстрыми, недорогостоящими и надежными. |
Periodic Technical Inspection of vehicles in use offers the opportunity to examine the function of the braking system even when this is electronically controlled. |
Периодический технический осмотр транспортных средств, находящихся в эксплуатации, позволяет проверить функционирование тормозной системы даже в том случае, если контроль осуществляется с помощью электронных средств. |
It therefore urgently requests the national authorities to take all possible steps to have these devices removed from all vehicles currently in use. |
Поэтому она обращается к национальным органам с настоятельной просьбой принять все возможные меры для того, чтобы снять такие приспособления со всех транспортных средств, находящихся в эксплуатации. |
Vehicles are replaced when they exceed the established replacement-policy thresholds of 10,000 kilometres or five years of use. |
Автомобили заменяются, когда они превышают предусмотренный политикой замены пробег в 10000 километров или пятилетний срок эксплуатации. |
Their technological abilities to exploit or use natural resources sustainably are very limited. |
Их технологические возможности в области устойчивой эксплуатации или использования природных ресурсов весьма ограничены. |
The Participants are ready to make available to each other existing information relevant to the development, use and operation of the Corridor. |
Участники готовы предоставлять друг другу имеющуюся у них информацию, относящуюся к развитию, использованию и эксплуатации коридора. |
The Participants intend to provide for an optimum of private sector involvement in the development, operation and use of the Corridor. |
Участники намереваются обеспечить оптимальные условия для участия частного сектора в развитии, эксплуатации и использовании коридора. |
Participants were encouraged to develop pilot project proposals that would include the use of space technologies for water resource management. |
Участникам было предложено разрабатывать предложения по экспериментальным проектам, в которых будут использоваться космические технологии для эксплуатации водных ресурсов. |
Injection of CO2 into deep saline reservoirs would use techniques similar to those for disused oil and gas fields. |
Закачивание CO2 в глубокозалегающие соляные резервуары связано с использованием таких методов, которые аналогичны методам для выведенных из эксплуатации нефтяных и газовых месторождений. |
Operational safety will also be improved by allowing the use of the actual gas transported for the periodic leakproofness test. |
Безопасность при эксплуатации также будет улучшена благодаря использованию фактически перевозимого газа при проведении периодического испытания на герметичность. |
The Committee requests that the cost benefit of the use of the system, including maintenance, be monitored. |
Комитет просит взять под контроль вопрос о рентабельности эксплуатации этой системы, включая ее техническое обслуживание. |
He drew the delegation's attention to that situation, which encouraged the use of an illegal workforce. |
Он обращает внимание делегации на это положение, которое ведет к эксплуатации нелегальной рабочей силы. |
The directions for use shall be clearly indicated on each portable extinguisher. |
На каждом портативном огнетушителе должна иметься четкая инструкция по эксплуатации. |
During use under minus temperature conditions, the rechargeable batteries freeze and lose their working charge. |
При эксплуатации в условиях минусовых температур, аккумуляторные батареи замерзают и теряют рабочий заряд. |
Fedoulov showed the Panel documentation on the case and explained that the helicopters had meanwhile been exported for use in Sierra Leone. |
Федулов показал Группе документацию по этой сделке и объяснил, что тем временем вертолеты были экспортированы для эксплуатации в Сьерра-Леоне. |