Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Эксплуатации

Примеры в контексте "Use - Эксплуатации"

Примеры: Use - Эксплуатации
Escalating natural resource use and pollution is compounding the existing scarcity of fresh water and fertile land and accelerating the loss of biodiversity and climate change beyond tolerable, perhaps even manageable, levels. Усиление эксплуатации природных ресурсов и рост темпов загрязнения окружающей среды усугубляют уже существующий дефицит пресной воды и плодородных земель, а также ускоряют процесс утраты биологического разнообразия и изменения климата сверх допустимого и, возможно, даже поддающегося контролю уровня.
Employees will not have been given preliminary training in the use of rotary machinery before coming to work in a factory, and this is the cause of many accidents. Перед выходом на работу на фабрике с работниками не проводилось предварительного инструктажа по эксплуатации роторных машин, что объясняет множество несчастных случаев, происходящих на этих фабриках.
For the melting of scrap, open-hearth furnaces are still in use, but are about to be phased out because of their inefficiency. Что касается переплавки скрапа, то в настоящее время по-прежнему используются мартеновские печи, которые будут постепенно выводиться из эксплуатации с учетом их неэффективности.
The State of Qatar is working to improve the efficiency of weapons maintenance and training in order to prolong their use and obviate the need for additional weapons. Государство Катар работает над повышением эффективности обслуживания вооружений, а также подготовки, связанной с их использованием, с целью продлить срок эксплуатации и устранить необходимость в приобретении дополнительных вооружений.
This increase has necessitated the strengthening of the Department's aviation programme for commercially contracted and Government provided air assets by establishing a Strategic Operations Centre to maximize the global use of United Nations air assets. Такое увеличение требует укрепления программы воздушных перевозок Департамента с использованием средств, предоставляемых как на коммерческой основе, так и правительствами стран, путем создания стратегического центра управления воздушными операциями для максимально эффективной эксплуатации летательных аппаратов Организации Объединенных Наций в глобальном масштабе.
The Working Party adopted amendments to 9.2.2.6.3 as adopted at the previous session, and a new transitional measure for the use of existing vehicles in accordance with the proposal from France, as amended. Рабочая группа приняла изменения к тексту пункта 9.2.2.6.3, принятому на предыдущей сессии, а также включение новой переходной меры для целей эксплуатации существующих транспортных средств на основе измененного предложения Франции.
The majority of delegations were in favour of the proposal by France to simplify administrative procedures for the approval of complete drawing vehicles for semi-trailers, type-approved and considered as ready for use. Большинство делегаций высказались в поддержку предложения Франции об упрощении административных процедур, касающихся допущения тягачей полуприцепов официально утвержденного типа, укомплектованных и считающихся готовыми к эксплуатации.
Initiatives must be adopted which harness the energy that accompanies the use of social media networks by children and encourages them to discuss those issues online and support each other in reporting exploitative behaviour to the authorities. Нужно проводить в жизнь инициативы по обузданию энергии детей как пользователей социальных сетей и стимулированию их к обсуждению таких вопросов в онлайновом режиме и к оказанию взаимной поддержки в направлении властям сообщений о проявлениях эксплуатации.
Another area is demand reduction, which could be achieved in part through legislative or other measures targeting those who knowingly use or take advantage of the services of victims of exploitation. Еще одной сферой приложения усилий является ослабление спроса, чего можно достичь частично за счет законодательных или иных мер, направленных против тех, кто сознательно пользуется или не упускает возможности воспользоваться услугами жертв эксплуатации.
States parties are encouraged to consider among other measures, within the framework of their respective national laws, the application of sanctions to consumers or users who intentionally and knowingly use the services of victims of trafficking in persons for any kind of exploitation. Государствам-участникам рекомендуется рассмотреть возможность применения наряду с другими мерами в рамках их соответствующего национального законодательства санкций в отношении потребителей или клиентов, которые намеренно и осознанно пользуются услугами жертв торговли людьми с целью их эксплуатации в той или иной форме.
UDPO noted that public transport system were an issue of concern as the newly introduced buses with ramps had become useless after a short period of time, and it was not possible for persons with disabilities to use metro and railways. СОИА сообщает, что система общественного транспорта вызывает беспокойство, поскольку новые автобусы с пандусами оказались бесполезными после короткого периода эксплуатации, и инвалиды лишены возможности пользоваться метро и железными дорогами.
The regulation is to be applied in project design, construction, testing, use of materials, operation, maintenance, conservation and utilization of pipelines for oil and gas industry products. Данный Технический Регламент будет охватывать процесс проектирования, использования материалов, сооружения, контроля, эксплуатации, обслуживания и утилизации трубопроводных систем, используемых для транспортировки нефти и газа.
In the framework of national legislation this regulation should represent a specific technical regulation covering the processes related to project design, use of materials, construction, supervision, testing, operation, maintenance and utilization of pipeline systems used for oil and gas transportation. В рамках действующего национального законодательства, данный Технический Регламент будет являться специальным техническим регламентом, охватывающим процесс проектирования, использования материалов, сооружения, контроля, эксплуатации, обслуживания и утилизации трубопроводных систем, используемых для транспортировки нефти и газа.
The regulation will be applied in the project design, construction, testing, use of materials, operation, maintenance, conservation and utilization of pipelines for oil and gas industry products. Предполагается, что данный Регламент предназначен для проектирования, строительства, применения материалов, испытаний, эксплуатации, технического обслуживания, консервации и утилизации трубопроводов при транспортировки продуктов нефтяной и газовой промышленности...
As filters and scrubbers themselves require considerable energy to operate, their use reduces the overall energy efficiency of power plants, meaning greater emissions of carbon dioxide for a given electrical output. Поскольку для эксплуатации самих фильтров и нейтрализаторов требуются значительные затраты энергии, в результате их использования уменьшается общая энергоэффективность электростанций, что означает больше выбросов двуокиси углерода на определенную электрическую мощность.
Shortly after his investiture, in July 2004 Mesa called a referendum, in which Bolivians stated their views directly on hydrocarbons policy for the exploitation, exportation, use and disposal of natural gas. Вскоре после его приведения к присяге Меса провел в июле 2004 года референдум, на котором боливийцы прямо высказалась по вопросу об эксплуатации, экспорте, использовании и распоряжении углеводородными ресурсами природного газа.
This biennium maintenance was budgeted to bring facilities up to minimum maintenance levels required for optimum use and safety of facilities. Предусматриваемые в рамках бюджета на данный двухгодичный период ассигнования на эксплуатацию помещений предназначены для обеспечения минимального уровня эксплуатации помещений, необходимого для оптимального использования и безопасности объектов.
Civil society and, in particular, the 1.5 billion people who directly depend on forests are vitally affected by the current use and misuse of forests. Процессы рациональной и хищнической эксплуатации лесов напрямую затрагивают гражданское общество, в частности те 1,5 миллиарда человек, которые непосредственно зависят от лесных ресурсов.
The main message of the Report is that achieving sustainable development in Africa requires deliberate, concerted and proactive measures to promote structural transformation and the relative decoupling of natural resource use and environmental impact from the growth process. Основной тезис доклада заключается в том, что для достижения устойчивого развития в Африке требуются целенаправленные, согласованные и упреждающие усилия, направленные на поощрение структурных преобразований и сравнительное ослабление зависимости процесса роста от эксплуатации природных ресурсов и воздействия на окружающую среду.
CRC was concerned by the large number of working children and in particular by the current practice of the Koranic schools, run by marabouts who use the talibés on a large scale for economic gain. КПР выразил обеспокоенность в связи со значительным числом работающих детей и, в частности, распространенной в коранических школах, возглавляемых марабутами, практикой крупномасштабной экономической эксплуатации талибе.
First, the basis of the cycle development was the collection and analysis of driving behaviour data and statistical information about motorcycle use for the different regions of the world. Во-первых, основой для разработки цикла послужили сбор и анализ данных о ездовом режиме и статистической информации об эксплуатации мотоциклов в различных регионах мира.
a main cycle in three parts, which is applied to three different categories of motorcycle according to their typical use основной цикл, состоящий из трех частей, который применяется к трем различным категориям мотоциклов в соответствии с обычными условиями их эксплуатации;
The Bolivarian Republic of Venezuela honoured its commitment to preserve natural resources and species in line with the provisions of the Convention on Biological Diversity, which was the ideal instrument for promoting the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction. Боливарианская Республика Венесуэла выполняет свои обязательства по сохранению природных ресурсов и видов флоры и фауны в соответствии с положениями Конвенции о биологическом разнообразии, которая является идеальным инструментом поощрения сохранения и устойчивой эксплуатации морского биологического разнообразия за пределами районов действия национальной юрисдикции.
To halt the illegal use of the resources of the Democratic Republic of the Congo, which often occurs in association with forced child labour, should be an immediate priority. Прекращение незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго, которое нередко связано с использованием насильственного детского труда, также должно быть вопросом приоритетного порядка.
The parties' contract provided that the seller would repair or replace, at its option, any defects in workmanship or material which might develop under normal use during a period of 90 days after the date of shipment. Договором между сторонами было предусмотрено, что продавец посредством ремонта или замены - по своему выбору - устранит любые дефекты производства или материалов, обнаруженные при нормальном режиме эксплуатации в течение 90 дней с даты отгрузки.