Requirements for classification societies must be constantly updated to ensure that classification societies' technical regulations do not diverge from ADN requirements and to thus prevent problems in the building and use of vessels. |
Требования классификационных обществ должны постоянно обновляться во избежание расхождений между техническими правилами классификационных обществ и предписаниями ВОПОГ и, стало быть, для предотвращения возникновения проблем в процессе постройки и эксплуатации судов. |
The main and auxiliary locking devices shall be so designed that they cannot either be worked inadvertently or open at the wrong time through the vehicle's acceleration or deceleration or vibrations due to the use of the vehicle. |
8.15.1.4 Основное и вспомогательное фиксирующие устройства должны иметь такую конструкцию, чтобы они не могли приводиться в действие по недосмотру или открываться непроизвольно под влиянием ускорения или замедления транспортного средства либо вибрации при эксплуатации транспортного средства. |
The report of the Committee provided a road map for the further development of space capabilities to advance human development through making space tools more widely available by moving from the demonstration of the usefulness of space technology to a more broadly based operational use of space-based services. |
В докладе Комитета был представлен план дальнейшего укрепления космического потенциала в интересах развития человеческого общества посредством повышения доступности космических систем на основе перехода от демонстрации пользы космических технологий к более широкой эксплуатации космических служб. |
(c) An oxygen meter shall be kept on board, together with instructions on its use which can be read by everyone on board. |
с) На борту судна должен храниться кислородометр вместе с инструкциями по его эксплуатации, которые могут быть прочитаны любым лицом, находящимся на борту. |
(a) an AECS that reduces the effectiveness of the emission control relative to the BECS under conditions that may reasonably be expected to be encountered in normal vehicle operation and use; |
а) ВФОВ, снижающий эффективность системы ограничения выбросов по сравнению с уровнем, обеспечиваемым БФОВ, в условиях, которые - как можно обоснованно ожидать - возникают при нормальном функционировании и нормальной эксплуатации транспортного средства; |
An item of property, plant and equipment should be eliminated from the statement of financial position upon disposal or when the asset is permanently withdrawn from use and no future economic benefits or service potential is expected from its subsequent disposal. |
Единица имущества или производственных фондов подлежит исключению из ведомости финансового положения после ее утилизации или после окончательного вывода актива из эксплуатации, когда от его последующей утилизации не ожидается получения никаких экономических выгод или сервисного потенциала. |
The report of the Property Control and Inventory Unit indicated that 818 items in use, valued at $4.85 million, could not be verified, while 512 items pending write-off, valued at $0.62 million, could not be found. |
В отчете Группы контроля за имуществом и инвентарного учета указано, что не было подтверждено наличие 818 единиц находящегося в эксплуатации имущества стоимостью 4,85 млн. долл. США и не было обнаружено 512 единиц подлежащего списанию имущества стоимостью 0,62 млн. долл. США. |
Before the system is tested in accordance with paragraph 6.2. of this Regulation it must be put into a normal state for road use by one of the following conditioning methods in accordance with the manufacturer's choice in accordance with the Appendix. |
Прежде чем система будет испытана в соответствии с пунктом 6.2 настоящих Правил, ее необходимо привести в нормальное состояние для эксплуатации на дорогах с помощью одного из следующих методов кондиционирования по выбору изготовителя в соответствии с добавлением. |
During the twenty-ninth and thirtieth sessions of the Tribunal, the Registrar presented reports on building arrangements; the use of the Tribunal's premises; the development of electronic systems; courtroom technology and security; and the maintenance and updating of electronic systems. |
На двадцать девятой и тридцатой сессиях Трибунала Секретарь докладывал по следующим вопросам: порядок эксплуатации зданий; использование помещений Трибунала; разработка электронных систем; техническое оснащение и охрана судебного зала; поддержание и обновление электронных систем. |
In addition to being trained to use the computer system to run the plant, nationals are trained to address environmental issues, safety awareness and health issues affecting people working at the plant and also living in the surrounding community areas. |
Помимо обучения пользованию компьютерными системами для эксплуатации предприятия местные кадры проходят подготовку в вопросах экологии и безопасности и гигиены труда, затрагивающих работников предприятия и местное население. |
(a) Which mixes of policy, measures and practical tools are the most effective to improve water efficiency by different water users, especially households, industrial operations and agricultural use, and what is the role of economic instruments therein? |
а) Какие сочетания политических решений, мер и практических методов являются наиболее действенными для повышения эффективности эксплуатации водных ресурсов различными водопользователями, особенно на бытовом уровне, в промышленных операциях и в сельскохозяйственной деятельности, и какую роль играют в этом экономические инструменты? |
Exhorts Member States to consider, within the framework of their respective national laws, among other measures, the application of criminal penalties or other penalties to consumers or users who intentionally and knowingly use the services of victims of trafficking for any kind of exploitation; |
З. настоятельно рекомендует государствам-членам рассмотреть в рамках своего соответствующего внутреннего законодательства вопрос о применении наряду с другими мерами мер уголовного наказания в отношении потребителей или пользователей, которые намеренно и сознательно используют услуги жертв торговли людьми или других форм эксплуатации человека; |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to effectively implement the prohibition of the use of child camel jockeys and carry out regular unannounced inspections at camel races to ensure that no children are used as jockeys. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для эффективного осуществления запрета на эксплуатацию детей в качестве наездников на верблюжьих бегах и проводить регулярные внезапные проверки во время проведения верблюжьих бегов для предотвращения эксплуатации детей в качестве наездников. |
Indigenous lands and resources are particularly vulnerable to unjust expropriation or loss because of the enormous disparity in wealth and power between most indigenous peoples and the economic interests that seek to use, exploit or expropriate indigenous lands and resources. |
Земли и ресурсы коренных народов особенно уязвимы для несправедливой экспроприации или потери ввиду огромного разрыва в средствах и власти между большей частью коренного населения и экономическими кругами, которые стремятся к использованию, эксплуатации или экспроприации земель и ресурсов коренных народов. |
End-of-life mobile phone: A mobile phone that is no longer suitable for use and is destined for disassembly and recovery of spare parts, for material recovery and recycling or for final disposal. |
Мобильный телефон с истекшим сроком эксплуатации: Мобильный телефон, который более не пригоден для использования и подлежит разборке на составные части для рекуперации материалов и рециркуляции или же для окончательного удаления. |
MONUC should also make maximum use of its capacity in the area of inspection, to put an end not only to illegal trafficking in weapons but also to the exploitation and illegal trade in raw materials, such as coltan or cassiterite. |
МООНДРК также должна в максимальной степени использовать свой потенциал в области надзора, с тем чтобы положить конец не только незаконной торговле оружием, но также эксплуатации сырьевых товаров, таких как колтан и касситерит, и незаконной торговле ими. |
(b) Integrated life cycle principle: substances and products should be managed in such a way that there is minimal environmental impact during their production, use, reuse and disposal; |
Ь) принцип комплексного срока эксплуатации: вещества и продукты следует регулировать таким образом, чтобы сводить к минимуму экологические последствия в процессе их производства, использования, повторного использования и утилизации; |
(e) Support States in developing laws and policies that encourage consideration in the design of new weapons and military equipment of their environmental effects throughout their life cycle, i.e., in their production, transport, use and disposal; |
е) поддерживать государства в разработке законов и политических мер, которые поощряют учет экологических последствий, обусловленных конструкцией новых видов вооружения и военного снаряжения, на протяжении всего срока эксплуатации, т.е. во время производства, транспортировки, применения и удаления; |
Best available data on the current levels of banks, emissions and ODS recovery in the major life-stages of equipment and products (installation, use, servicing, end-of-life and other relevant information); |
а) наилучшие имеющиеся данные о существующих уровнях банков, выбросов и рекуперации ОРВ на основных этапах эксплуатации оборудования и продуктов (установка, использование, обслуживание, истечение срока службы и другая соответствующая информация); |
Given the uncertainties about resources for the sustained operation of the Clearing House and the amount of additional services it could provide, it is advisable to extend the pilot phase of the Clearing House and to use the remaining extrabudgetary resources earmarked for that purpose. |
С учетом неопределенностей в отношении ресурсов для обеспечения устойчивого функционирования Информационного центра, а также объема дополнительных услуг, которые он мог бы предоставлять, было бы целесообразно продлить этап экспериментальной эксплуатации Информационного центра и использовать остающиеся внебюджетные средства, выделенные для этой цели. |
The adoption by the Ukrainian Parliament of policy directions on environmental protection, use of natural resources and environmental safety had completed the process of developing the basic elements of a national environmental policy which met domestic needs and conformed to international requirements. |
Утверждением парламентом Украины директив по охране окружающей среды, эксплуатации природных ресурсов и экологической безопасности завершился процесс разработки основных элементов экологической политики, которая отвечает потребностям страны и международным требованиям. |
Identify and remove from use equipment (e.g. transformers, capacitors or other receptacles containing liquid stocks) containing more than 0.005% PCBs and volumes greater than 0.05 dm3, as soon as possible but no later than 31 December 2025; |
а) выявления и вывода из эксплуатации оборудования (например, трансформаторов, конденсаторов и других резервуаров с остаточным количеством жидкости), содержащего ПХД в концентрации более 0,005% ПХД и объемах свыше 0,05 дм3, как можно скорее, но не позднее 31 декабря 2025 года; |
6.2.1.1.1 Pressure receptacles and their closures shall be designed, manufactured, tested and equipped in such a way as to withstand all conditions, including fatigue, to which they will be subjected during normal conditions of transport carriage and use such as: |
6.2.1.1.1 Сосуды под давлением и их затворы должны быть спроектированы, изготовлены, испытаны и оборудованы таким образом, чтобы выдержать любые нагрузки, включая усталость, которым они будут подвергаться в обычных условиях перевозки и эксплуатации, такие, как: |
(e) Vehicles: resources estimated at $600,000 would provide for the replacement of approximately 30 vehicles acquired from UNAMIR, which are old and beyond repair as a consequence of considerable mission use. |
ё) автотранспортных средств: сметные ресурсы в объеме 600000 долл. США предусматриваются для замены приблизительно 30 переданных из МООНПР автотранспортных средств, которые имеют большой срок службы и не подлежат ремонту вследствие интенсивной эксплуатации. |
(c) Informing of workers on the use of machinery and chemicals, the related hazards and the operation of protection instruments and equipment; |
с) информирование трудящихся по вопросам эксплуатации оборудования и использования химических средств и о сопряженной с этим опасности, а также об использовании защитного оборудования и средств; |