Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Эксплуатации

Примеры в контексте "Use - Эксплуатации"

Примеры: Use - Эксплуатации
Sadly, in many parts of the world, cases of the recruitment and abusive use of children and other grave violations against children in armed conflict persist. К сожалению, во многих частях мира продолжается практика вербовки и эксплуатации детей, а также другие серьезные нарушения прав детей в вооруженных конфликтах.
Much of the meteorological equipment in most of the developing countries has been in use for decades and has, therefore, become obsolete, resulting in unreliable data and weather predictions. Значительная часть метеорологического оборудования большинства развивающихся стран находится в эксплуатации на протяжении многих десятилетий и поэтому устарела, не позволяя получать надежные сводки и прогнозы погоды.
The United States believes that ratifying and carrying out international fisheries management agreements is an important tool for protecting international fish stocks, promoting the sustainable use of living marine resources and providing food security. Соединенные Штаты считают, что ратификация и выполнение международных соглашений об управлении рыбным промыслом составляют важный инструмент охраны международных рыбных запасов, способствуя устойчивой эксплуатации живых морских ресурсов и обеспечивая продовольственную безопасность.
In considering the recommendations of the report, the members underline the wide-ranging implications of effective inter-agency coordination at the country level for the application by the concerned organizations of the United Nations system of integrated approaches to the development, management and use of water resources. При рассмотрении рекомендаций, содержащихся в докладе, члены Совета подчеркивают широкомасштабные последствия эффективной межучрежденческой координации на страновом уровне применения соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций комплексных подходов к освоению, рациональному использованию и эксплуатации водных ресурсов.
This must be possible throughout the life of the vehicle as such checking is an essential means of controlling the safety of vehicles in use on the roads. Такая возможность должна быть обеспечена на протяжении всего срока эксплуатации транспортного средства, поскольку подобная проверка является одним из важнейших способов контроля за безопасностью находящихся в эксплуатации транспортных средств в дорожных условиях.
He said that the current Regulation and Directives did not assure sufficient level of safety in comparison with developments in tyre technology and the fitting and use of specific tyres on vehicles. По его словам, существующие Правила и директивы не обеспечивают достаточного уровня безопасности по сравнению с имеющимися технологиями производства шин и разработками, применяемыми при установке и эксплуатации специальных шин на транспортных средствах.
The number of wheels, rollers and other parameters of the component parts are selected depending on the dimensions of the device and the conditions for the use thereof. Количество колес, роликов и другие параметры комплектующих выбирается в зависимости от размеров устройства и условий его эксплуатации.
They must be intended for re-exportation without having undergone any change except normal depreciation due to their use, normal consumption of lubricants and fuel and necessary repairs. Они должны быть предназначены для последующего вывоза без каких-либо изменений, за исключением нормального износа в результате эксплуатации, нормального потребления смазочных масел и топлива, а также необходимого ремонта .
Apart from the protection of the sources of drinking-water supply against pollution and overuse, the challenge is in implementing additional specific measures of demand management and rational use of water; Помимо охраны источников питьевого водоснабжения от загрязнения и чрезмерной эксплуатации, стоит задача по осуществлению дополнительных конкретных мер с целью управления спросом и рационального водопользования;
The challenge for agricultural water use in the developed part of the UNECE region is to improve water productivity in order to protect water ecosystems from overexploitation rather than to increase food production through the expansion of irrigated agriculture. В развитой части региона ЕЭК ООН проблема водопользования для сельскохозяйственных целей заключается скорее в повышении продуктивности использования воды с целью защиты водных экосистем от чрезмерной эксплуатации, а не в увеличении объема производства продовольствия посредством расширения масштабов орошаемого земледелия.
There is a need for capacity-building, particularly in the introduction, use and maintenance of technologies that fit the needs of local poor populations. налицо необходимость создания потенциала, особенно в области внедрения, применения и эксплуатации технологий, отвечающих потребностям местного бедного населения;
On 17 March 1998, former President Fidel Ramos signed Executive Order 467, entitled "Providing for a national policy on the operation and use of international satellite communications in the country". Бывший президент Филиппин Фидель Рамос 17 марта 1998 года подписал указ Nº 467, озаглавленный "Обеспечение национальной политики в области эксплуатации и использования международной спутниковой связи в стране".
Women's contribution to biodiversity in terms of labour and skills and their knowledge of how to use and manage natural resources are most often overlooked or, when acknowledged, are exploited. Вклад женщин в сохранение биологического разнообразия благодаря их участию в трудовой деятельности и их навыкам и их знания в том, что касается использования природных ресурсов и управления ими, очень часто игнорируются, а если и признаются, то используются для эксплуатации женщин.
With regard to the really thorough geological exploration of the territory of the Czech Republic, no new oil or natural gas deposits are likely to be found and requiring a new international agreement that would regulate their shared exploitation and/or use. Что касается действительно тщательной геологической разведки на территории Чешской Республики, то, по всей видимости, не будут найдены новые запасы нефти или природного газа, которые требовали бы заключения нового международного соглашения, регулирующего порядок их совместной эксплуатации и/или использования.
As usual, the document contains much information on the situation of the oceans and their resources, as well as on all the matters related to their use and exploitation. Как обычно, этот документ содержит богатую информацию о состоянии океанов и их ресурсов, а также о вопросах, касающихся их использования и эксплуатации.
Associations of homeowners as a form of property management are set up to oversee the maintenance of apartment buildings and the use of the apartments and common property therein. Ассоциации домовладельцев, как способ управления недвижимостью, создаются для обеспечения эксплуатации многоквартирного дома, пользования квартирами и общим имуществом жилого дома.
On 17 July 2000 an agreement was signed between the European Organization for the Exploitation of Meteorological Satellites and NSAU on the use of high-resolution data obtained from METEOSAT satellites. 17 июля 2000 года подписано соглашение между Европейской организацией по эксплуатации метеорологических спутников и НКАУ об использовании данных высокого разрешения, предоставляемых спутниками МЕТЕОSAT.
The secretariat of ESCAP has been unofficially earning revenue from a garage operation, a catering facility and use of the Centre for meetings by external clients since 1993. Секретариат ЭСКАТО с 1993 года неофициально получает доходы от эксплуатации гаража, объектов общественного питания и использует помещения Центра для проведения совещаний внешних пользователей.
The present invention is applicable in the creation and operation of systems which extend credit and carry out financial operations using non-cash monetary means, including without the use of standard plastic cards. Настоящее изобретение может найти применение при создании и эксплуатации систем, осуществляющих кредитование и выполнение финансовых операций с безналичными денежными средствами, в том числе и без применения стандартных пластиковых карт.
As a result, the inevitable wear on the contact surfaces in each brake assembly is compensated for, and the force of the compressed elastic power link remains approximately the same during the entire time that the proposed reduction gear is in use. В результате чего компенсируется неизбежный износ контактирующих поверхностей в каждом тормозном механизме, а усилие сжатого силового упругого звена остается примерно одинаковым во все время эксплуатации предлагаемого редуктора.
The invention relates to the field of construction, in particular the use of heated buildings, and is intended to protect roofing against the formation of ice build-ups, icicles and leaks from melting snow. Изобретение относится к области строительства, в частности к эксплуатации отапливаемых зданий и предназначено для защиты кровли от образования наледей, сосулек и протечек, образующихся при таянии снега.
The present invention can be used in the production and use of computer systems for different purposes, primarily financial systems intended for electronic settlements, and also commercial mobile communication systems. Настоящее изобретение может найти применение при создании и эксплуатации компьютерных систем различного назначения, в первую очередь финансовых систем, предназначенных для электронных расчетов, а также систем коммерческой мобильной связи.
PROBLEM SOLVED: To increase the reliability of the storage of coins in an album and to increase the service life and convenience in use of the album. РЕШАЕМАЯ ЗАДАЧА: повышение надежности хранения монет в альбоме, увеличение срока службы и удобства эксплуатации альбома.
For these reasons, the Government of Japan has worked on the commercialization and propagation of fuel cells since 2002, while studying ways to ensure safety in their use. По этим причинам правительство Японии с 2002 года проводит деятельность по продвижению на рынок и более широкому применению топливных элементов, изучая при этом способы обеспечения соответствующего уровня безопасности их эксплуатации.
LED module(s) shall be so designed as to be and to remain in good working order when in normal use. 1.2 Модули СИД должны быть сконструированы таким образом, чтобы в нормальных условиях эксплуатации они были и оставались в хорошем рабочем состоянии.