After inventorying, spoil heaps should be divided into: those from which material will be recovered in some way and that will be reclaimed when that has been done, and those that will not be put to any further use. |
После проведения инвентарной переписи необходимо различать два вида породных отвалов: отвалы, пригодные для рекуперации руды, которые перерабатываются после эксплуатации, и отвалы, явно не подлежащие переработке. |
Draft decision on actions by Parties to reduce methyl bromide use for quarantine and pre-shipment purposes and related emissions to protect the ozone layer and the safety of workers |
а) наилучшие имеющиеся данные о существующих уровнях банков, выбросов и рекуперации ОРВ на основных этапах эксплуатации оборудования и продуктов; |
The development of a ring of transport arteries will stimulate the use of the navigable river basins of France, Portugal, Spain and Italy by river-sea transport and improve the economic situation of the outlying regions of these countries. |
Закольцовывание транспортных путей приведёт к стимулированию эксплуатации судоходных речных бассейнов Франции, Португалии, Испании и Италии судами река-море, а также к оздоровлению экономического положения периферийных регионов этих стран. |
For each of the ten vessels involved in the operation, NITC determined the number of days the vessel was in use and multiplied that number by USD 32,000, the daily hire rate. |
Для каждого из десяти задействованных в перевозке судов компания рассчитала число дней эксплуатации и умножила его на 32000 долл. США - дневную ставку фрахтования. |
The technical result achieved is a more secure attachment of an additional component to chess pieces, with the possibility of the subsequent detachment of said component for greater ease of use, and also the possibility of exchanging the additional components. |
Достигаемый технический результат - является повышение надежности закрепления с возможностью последующего открепления дополнительного элемента на шахматных фигурах для повышения удобства эксплуатации, а также возможность смены дополнительных элементов. |
Accordingly, while an extensive network of public and private piped water supplies has now been provided, there are still some 70,000-75,000 private wells in use, serving about 7 per cent of the population. |
Поэтому сейчас, несмотря на существование широкой сети коммунальных и частных водопроводов, в эксплуатации по-прежнему находится примерно 70000-75000 частных колодцев, обслуживающих примерно 7% населения. |
The engine system shall be so designed, constructed and assembled as to enable the engine in normal use to comply with the provisions of this annex during its useful life, as defined in this Regulation, including when installed in the vehicle. |
Система двигателя должна быть сконструирована, изготовлена и смонтирована таким образом, чтобы в условиях нормальной эксплуатации двигатель соответствовал положениям настоящего приложения в ходе всего срока службы, как он определен в настоящих Правилах. |
A vehicle and its electrical/electronic system(s) or ESA(s) shall be so designed, constructed and fitted as to enable the vehicle, in normal conditions of use, to comply with the requirements of this Regulation. |
6.1.1 Транспортное средство и его электрическая электрические/электронные системы или ЭСУ должны быть спроектированы, изготовлены и оборудованы таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации транспортное средство соответствовало предписаниям настоящих правил. |
The majority of the buildings at the Palais des Nations site face considerable maintenance challenges stemming from age, intensive use over the past 70 years and the cumulative effect of diminishing funding for maintenance purposes. |
Большинство зданий комплекса Дворца Наций требуют существенного ремонта вследствие их возраста, интенсивной эксплуатации в течение последних 70 лет и совокупного эффекта выделения уменьшающегося объема финансовых средств на цели их ремонта. |
Apart from instances where security, health or safety issues are of concern, the scope of construction projects will be limited to the most essential projects and the use of existing equipment will be prolonged wherever feasible. |
Помимо случаев, когда требуется решение вопросов обеспечения безопасности, здоровья или охраны персонала, масштабы строительных проектов будут ограничиваться самыми важными проектами, а сроки эксплуатации имеющегося оборудования будут продлеваться во всех случаях, когда это возможно. |
3.4. The instructions shall state that all necessary care shall be taken in order to ensure that the safety in use of the vehicle or machine is not impaired by the fitting of the REC, and that it remains conformant with local laws and Regulations. |
3.4 В инструкциях должно быть указано, что необходимо принять все требуемые меры предосторожности с целью гарантировать, что установка МУОВ не отразится негативным образом на безопасности эксплуатации транспортного средства или иного механизма и что она неизменно будет удовлетворять местным законам и правилам. |
Currently, the wear and tear on the grid's basic equipment is around 50%. A large portion of the distribution companies' grids and equipment is unsuitable for further use. |
В настоящее время степень износа основного оборудования электрических сетей составляет порядка 50%, при этом большой процент сетей и оборудования РЭК не пригодны к дальнейшей эксплуатации. |
The user of the site also gives up exerting any recourse against SOUTHOMES in the case of continuations made by a third his opposition because of use and/or illicit exploitation of the site. |
Пользователи сайта также отказывается от права осуществлять свою апелляцию против SOUTHOMES в случае преследования, проводимые третьей стороной против из-за использования и/ или незаконной эксплуатации объекта. |
His delegation had no objections to future work on build-operate-transfer (BOT) projects being undertaken by the Commission since, in the case of large-scale infrastructure projects, the use of guidelines for the development, negotiating and contracting of BOT projects could benefit developing countries. |
Представитель Индии не возражает против того, чтобы в будущем ЮНСИТРАЛ занялась проектами строительства, эксплуатации и передачи, поскольку в случае крупных проектов инфраструктурного характера применение руководящих принципов для разработки, ведения переговоров и заключения контрактов по таким проектам может пойти на пользу развивающимся странам. |
Which type of communication do you use during the operation of gas networks? |
обязательное страхование ответственности за причинение вреда при эксплуатации системы газоснабжения. |
For the melting of scrap, two different types of furnace are in use: open-hearth furnaces and electric arc furnaces (EAF) where open-hearth furnaces are about to be phased out. |
Для переплавки лома используются два различных вида печей: мартеновские печи и электродуговые печи, причем мартеновские печи будут постепенно выводиться из эксплуатации. |
Furthermore, if the region under their control has important mineral resources, they might be willing to authorize the use of toxic and dangerous products in the extraction process, in order to reduce costs and maximizse their profits from the exploitation of these resources. |
Кроме того, если контролируемый ими район обладает богатыми минеральными ресурсами, то такие группы могут разрешить использование токсичных и опасных продуктов в процессе добычи в целях сокращения расходов и извлечения максимальной прибыли из эксплуатации этих ресурсов. |
Systems for the prevention and response to the exploitation of children were strengthened through improved subregional collaboration in West and Central Africa and through the use of the adapted UNICEF guidelines for the protection of child victims of trafficking. |
Системы предупреждения эксплуатации детей и борьбы с ней укреплялись в рамках субрегионального сотрудничества стран Западной и Центральной Африки, а также за счет использования рекомендаций ЮНИСЕФ о защите детей - жертв торговли людьми. |
In addition, under requirements of the U.S. Clean Air Act, the 1994 National Emission Standards for Hazardous Air Pollutants (NESHAPs) require emission and operating standards on the use of carbon tetrachloride, trichloroethylene, perchloroethylene, 1,1,1-trichloroethane, chloroform, and methylene chloride. |
Кроме того, согласно требованиям Закона о чистом воздухе США в Национальных нормах воздушных выбросов опасных загрязняющих веществ 1994 года содержатся требования в отношении выбросов и норм эксплуатации при использовании тетрахлорметана, трихлорэтилена, перхлорэтилена, 1,1,1-трихлорэтана, хлороформа и метиленхлорида. |
In the area of human trafficking, the Trafficking in Persons Protocol, supplementing the Palermo Convention, requires the criminalization of the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons, through the use of fraudulent and deceptive means for the purpose of exploitation. |
Что касается вопроса о торговле людьми, то в Протоколе о пресечении торговли людьми, дополняющем Палермскую конвенцию, предусматривается уголовная ответственность за вербовку, перевозку, передачу, укрывательство и получение людей путем мошеннических и обманных действий в целях их эксплуатации. |
Two of the three cars that opened the line in 1893 are still in use, and they are the oldest electric trams at work on their original line in the world. |
Два из трёх вагонов, открывавших движение в 1893 году, до сих пор в эксплуатации и являются старейшими в мире электрическими трамвайными вагонами, работающими на своей первоначальной линии. |
In some cases, "eco-social policies" are striving to enhance the sustainability of environmental management and natural resource use through, for example, cash transfer and employment programmes and innovative resource mobilization strategies. |
В ряде случаев экосоциальная политика может быть направлена на укрепление устойчивости деятельности по охране окружающей среды и эксплуатации природных ресурсов, например, посредством перевода денежных средств и программ обеспечения занятости, а также посредством новаторских стратегий мобилизации ресурсов. |
accessories: the faults identified were of the Linear Source Array handles which, due to prolonged use and knocks, prevented the suspension system from working properly. |
принадлежности: поломки ручек в системах Linear Source Array, которые по причине продолжительной эксплуатации и случайных ударов, не позволяли использовать систему подвеса оборудования. |
Which types of special equipment do you use in sensitive areas (e.g. seismic areas, soft soil, etc.)? |
Используете ли Вы какое-либо специальное оборудование при эксплуатации газопроводов в районах с повышенной степенью риска (грунты с большой просадкой, высокая сейсмичность и т.п.)? |
Cameroon had a law governing forestry, and the Ministry of the Environment was working with the World Wildlife Fund and the Institut international des bois tropicaux of Montpellier in an effort to ensure the protection of that national heritage and to rationalize its use. |
В Камеруне существует закон о лесоразработках, и в контексте усилий по защите лесных богатств и их рациональной эксплуатации министерство окружающей среды сотрудничает, в частности, с Всемирным фондом природы и Международным институтом по тропической древесине в Монпелье. |