Natural and legal persons seeking the transfer or settlement of the land rights provided for in that Act must provide evidence of their ability to make beneficial and effective use of those rights. |
Физические или юридические лица, которые обращаются за передачей или установлением прав на землю, предусмотренных в этом законе, должны доказать, что могут обеспечить такую эксплуатации. |
(c) Lithium batteries for the operation of equipment transported in the vehicle as part of its use (for example, a laptop computer). |
литиевых батарей, обеспечивающих функционирование оборудования, перевозимого в транспортном средстве для целей его эксплуатации (например, микрокомпьютер) . |
A schedule for the development and use of electronic statistical processing equipment is produced every year to permit work on automated data collection and processing, both regionally and centrally, in accordance with the schedule of statistical observations. |
Для обеспечения работ по автоматизированному сбору и обработке данных на центральном и региональном уровнях в соответствии с планом статистических наблюдений ежегодно формируется план разработки и эксплуатации комплексов электронной обработки статистической информации. |
These included the omission of the signing of the peace agreement, which terminated armed conflict in eastern Sudan; the use of outdated statistics; and the disregard of the Government and non-governmental efforts in dealing with exploitation, violence and abuse concerning children. |
К ним относятся неупоминание подписания мирного соглашения, которое положило конец вооруженному конфликту в Восточном Судане; использование устаревших статистических данных; и игнорирование усилий, предпринимаемых правительством и неправительственными организациями в целях борьбы с актами эксплуатации, насилия и жестокого обращения с детьми. |
Ms. Dairiam, reverting to the question of recruitment of women strictly as non-regular workers, said that the Government should use the Equal Employment Act and the Basic Plan on Gender Equality in Employment as legal instruments to stop employers from exploiting women in that manner. |
Г-жа Дайриам, возвращаясь к вопросу о трудоустройстве женщин исключительно как внештатных сотрудников, говорит, что правительству следует использовать Закон о равных возможностях при найме на работу и Базовый план по обеспечению гендерного равенства в сфере занятости как правовые инструменты, препятствующие такого рода эксплуатации женщин. |
Another issue related to the scope of an FMCT is whether a possible prohibition of production would include also an obligation to close down or decommission facilities producing the material considered by an FMCT or to convert them to non-nuclear-weapon use. |
Еще одна проблема в отношении сферы охвата ДЗПРМ состоит в следующем: включало бы ли возможное запрещение производства и обязательство закрыть или вывести из эксплуатации объекты по производству материалов, предусматриваемых по ДЗПРМ, или конверсировать их на неядерно-оружейное использование. |
As the caravans have a long life-cycle and the Mission has adequate infrastructure and the technical ability to store and maintain these assets, the Department of Field Support has recommended that the Mission retain the assets until the operating environment permits their effective use in the manner intended. |
Учитывая, что срок эксплуатации автоприцепов достаточно велик и что Миссия располагает необходимой инфраструктурой и техническими возможностями для их хранения и обслуживания, Департамент полевой поддержки рекомендовал Миссии оставить их у себя до тех пор, пока оперативная обстановка не позволит их эффективно использовать в соответствии с первоначальными планами. |
The unspent balance relates primarily to the decision not to proceed with the purchase and use of a self-propelled river cargo vessel, which was planned to be operated under commercial contract, on the grounds that it would not have been cost-effective. |
Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом тем, что было принято решение не закупать и не использовать самоходное речное грузовое судно, которое было запланировано к эксплуатации по коммерческому контракту, на том основании, что его использование не будет эффективным с точки зрения затрат. |
In addition, the use of in-house labour to carry out engineering-related maintenance services in the absence of reliable contractors led to further lower requirements for maintenance services. |
Кроме того, использование собственных специалистов для ремонта и эксплуатации техники в условиях отсутствия надежных подрядчиков позволило дополнительно сократить расходы на ремонтно-эксплуатационные услуги. |
Given this, it was important that recipient countries discouraged the overexploitation of natural resources, ensured that labour standards were upheld and strengthened transparency and accountability relating to the use of revenues, taking into account the standards set in the Extractive Industries Transparency Initiative. |
Учитывая это обстоятельство, весьма важно, чтобы страны-получатели не допускали чрезмерной эксплуатации природных ресурсов, обеспечивали соблюдение трудовых норм и укрепляли прозрачность и подотчетность в сфере использования доходов с учетом стандартов, установленных инициативой по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности. |
Corridor structures will help to optimise the use of financial resources for the purposes of investment, simplify administrative and technical procedures at borders, ensure better continuity of service by the infrastructure across the Member States, and generally offer an easy-access service to international rail freight operators. |
Создание механизмов эксплуатации коридоров позволит оптимизировать использование финансовых ресурсов для капиталовложений, упростить административные и технические процедуры на границах, обеспечить непрерывность перевозок в рамках инфраструктуры во всех государствах-членах и в целом облегчить доступ к услугам операторов международных железнодорожных грузовых перевозок. |
At present, paragraph 7.2.4.76 of the Regulations annexed to ADN authorizes the use of synthetic ropes for supply vessels during the delivery of products for the operation of vessels. |
В настоящее время в соответствии с положениями подраздела 7.2.4.76 Правил, прилагаемых к ВОПОГ, разрешается использование полимерных тросов судами снабжения во время передачи продуктов, необходимых для эксплуатации судов. |
Every child has the right to be protected from violence, maltreatment, exploitation and use for labour, specifically under the minimal age for children labour, which can harm the health, moral or risk his life or normal development. |
Каждый ребенок имеет право быть защищенным от насилия, жестокого обращения, эксплуатации, использования для работы, особенно малолетних для непосильного труда, который может подорвать их здоровье и нравы, угрожает их жизни или нормальному развитию . |
Education of military observers concerning use of vehicles continues in order to minimize the rate of vehicle damage, although the harsh terrain and difficult driving conditions are not conducive to prolonging the service life of United Nations vehicles. |
С тем чтобы свести к минимуму число дорожных аварий, проводится обучение военных наблюдателей использованию автотранспортных средств, хотя сложный рельеф и трудные условия вождения не способствуют длительной эксплуатации автотранспортных средств Организации Объединенных Наций. |
Competence in satellite operations passes through the stages of training and acquisition of skills in engineering and design, the construction, use and operation of terrestrial stations and the receiving and digital processing of satellite images. |
Способность обеспечивать эксплуатацию спутника является результатом прохождения ряда этапов подготовки и приобретения навыков проектирования, проведения расчетов и конструирования, использования и эксплуатации наземных станций, получения изображений со спутника и их цифровой обработки. |
In either case, on at least one sidewall, the required markings shall be in a position on the sidewall where they are least susceptible to being "scrubbed" away during use; |
3.3.1.2 в любом случае, по крайней мере, на одной из боковин обязательная маркировка наносится таким образом, чтобы вероятность ее "стирания" в ходе эксплуатации была минимальной: |
Since August 2010, it had been obligatory to consult the Paraguayan Institute of Indigenous Affairs (INDI), the body primarily responsible for protecting the rights of indigenous peoples, on any project involving the use of indigenous lands. |
С августа 2010 года при составлении любого проекта по эксплуатации земель коренных народов требуется проведение обязательных консультаций с Парагвайским институтом по проблемам коренных народов (ИНДИ) - основным органом по защите прав коренных народов. |
The manufacturer shall ensure that the OBD system complies with the requirements set out in Annex 9A, including the OBD in-use performance requirements, under all normal and reasonably foreseeable driving conditions, including the conditions of normal use specified in Annex 9B. |
4.10.3 Изготовитель обеспечивает соответствие БД-системы требованиям, изложенным в приложении 9А, включая требования к эксплуатационной эффективности БД-системы, во всех обычных и обоснованно прогнозируемых условиях вождения, включая условия нормальной эксплуатации, указанные в приложении 9В. |
(m) Promote the conservation and sustainable use of increasingly scarce resources from mountain areas and integrate this action with the mobilization of additional funds through both increased national budgetary allocations and innovative funding mechanisms for adaptation; |
м) содействовать сохранению и неистощительной эксплуатации все более скудных ресурсов в горных районах и принимать такие меры в увязке с деятельностью по мобилизации дополнительных финансовых средств на основе как увеличения ассигнований из национальных бюджетов, так и применения новаторских механизмов финансирования мер по адаптации; |
The ordering of some of the topics could be improved to give a better reflection of the timeline of a ship's life from design, through use to final recycling. |
можно было бы уточнить место некоторых тем в структуре документа, с тем чтобы лучше отразить хронологию этапов срока службы судна - от проектирования и эксплуатации до окончательной рециркуляции. |
The project aims at preparing a draft Technical regulation on pipelines to be applied in project design, construction, testing, use of materials, operation, maintenance, conservation and utilization of pipelines for oil and gas industry. |
Проект направлен на подготовку проекта технических правил по трубопроводам для применения при разработке проектов, строительстве, испытании, использовании материалов, эксплуатации, сохранении и использовании трубопроводов для нефтяной и газовой промышленности. |
In the summer of 2001, the Union conducted a survey among all its members to document water use on farm found that farmers were taking the initiative to increase the efficiency of water management on their farms. |
Летом 2001 года Союз провел обследование среди всех своих членов для подготовки документации об использовании водных ресурсов сельскохозяйственными предприятиями и пришел к выводу о том, что фермеры в инициативном порядке применяют меры с целью повышения эффективности эксплуатации водных ресурсов в своих хозяйствах. |
Only 1 United Nations-owned sewage treatment plant was operated and maintained owing to an extensive solicitation process, as well as a partial change in concept whereby UNSOA increased the use of conventional septic systems rather than sophisticated plants |
После длительного процесса поиска подрядчика и частичного изменения концепции, в соответствии с которой ЮНСОА стала шире использовать обычные септические системы вместо более сложных установок, в эксплуатации и техническом обслуживании находилась лишь одна очистная установка, принадлежащая Организации Объединенных Наций |
incident is also a reminder to Member States that, besides trade in arms and related materiel, the Democratic People's Republic of Korea is forbidden to provide services or assistance on the manufacture, maintenance or use of arms. |
Этот инцидент также служит для государств-членов напоминанием о том, что Корейской Народно-Демократической Республике не только запрещено торговать оружием и связанными с ним материальными средствами, но и оказывать услуги или помощь в вопросах изготовления, эксплуатации и использования вооружений. |
Recalling the 1992 International Maritime Organization ban on the use of halons in new ships and noting that ships containing halons are now being decommissioned, |
ссылаясь на введенный в 1992 году Международной морской организацией запрет на применение галонов на новых судах и отмечая, что суда, содержащие галоны, в настоящее время выводятся из эксплуатации, |