| In the Committee's opinion, this uncertainty would also affect the level of funding. | По мнению Комитета, эта неопределенность будет также сказываться и на объеме финансирования. |
| Likewise, Europe's latest existential identity crisis is again creating a great deal of policy uncertainty and unpredictability. | Кроме того, последний экзистенциальный кризис идентичности Европы снова создает большую неопределенность и непредсказуемость политики. |
| As the date of the elections approaches, great uncertainty looms concerning the future of Côte d'Ivoire. | По мере приближения даты выборов сохраняется значительная неопределенность в отношении будущего Кот-д'Ивуара. |
| Thus, the uncertainty in the definition of the top of the basement is also low. | Соответственно мала и неопределенность при определении верхушки фундамента. |
| A major uncertainty also lies in the behaviour of capital flows. | Существует значительная неопределенность в отношении потоков капитала. |
| Further, the IDRs noted the increasing international integration of the electricity markets, in particular in Europe, creating additional uncertainty as regards future emissions. | Далее, при углубленном рассмотрении был отмечен рост международной интеграции рынков электроэнергии, в частности в Европе, в связи с чем появляется дополнительная неопределенность в отношении будущих выбросов. |
| There is thus an inherent uncertainty with regard to how fast policies can be implemented. | Вследствие этого существует значительная неопределенность в отношении сроков осуществления политических мер. |
| The daily life of the average Somali has become a nightmare; misery, suffering and uncertainty continue. | Повседневная жизнь среднего сомалийца превратилась в кошмар; нищета, страдания и неопределенность сохраняются. |
| The concern was expressed that the reference contained in paragraph (1) to "law" might introduce uncertainty. | Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что содержащаяся в пункте 1 ссылка на "закон" может привнести неопределенность. |
| Some uncertainty also remained regarding the extent to which prior agreement was needed. | Кроме того, сохраняется некоторая неопределенность относительно того, насколько необходимо предварительное согласие. |
| Several sources expressed concern that the uncertainty created by this decree could lead to violent incursions onto indigenous lands and to human rights abuses. | Несколько источников выразили обеспокоенность по поводу того, что неопределенность, обусловленная этим декретом, может привести к насильственному захвату земель коренных народов и нарушению прав человека. |
| The pain and uncertainty suffered by the people she has met in these places are unmistakable. | Страдания и неопределенность, испытываемые людьми, с которыми она встречалась в этих местах, очевидны. |
| Many delegations expressed concern that the uncertainty of future funding levels would have a direct impact on programme planning. | Многие делегации выразили озабоченность в связи с тем, что неопределенность в отношении уровней финансирования в будущем окажет непосредственное воздействие на планирование программ. |
| This uncertainty has been exacerbated by the ongoing conflict in Darfur and the awaited International Criminal Court decision. | Эта неопределенность усугубляется продолжающимся конфликтом в Дарфуре и ожиданием решения Международного уголовного суда. |
| The country is undertaking some structural political changes and as such, there are certain levels of uncertainty in respect to the transition period. | В стране происходят определенные структурные политические перемены, и поэтому существует некоторая неопределенность в отношении переходного периода. |
| The many continual electoral processes and the uncertainty they promote disrupt the stability that is so necessary to the public and private sectors. | Многочисленные продолжительные выборы и вызываемая ими неопределенность подрывают стабильность, столь необходимую в государственном и частном секторах. |
| In some countries, the recovery perspective has also been complicated by a large external debt and uncertainty of external financing. | В ряде стран оживлению экономики также препятствует значительный внешний долг и неопределенность внешнего финансирования. |
| This uncertainty, if prolonged, is likely to have a negative impact on the organization as a whole. | Подобная неопределенность, если она не будет ликвидирована, окажет, вероятно, негативное воздействие на организацию дела в целом. |
| The diversity in the number and scope of these exceptions may create uncertainty and unpredictability for parties involved in cross-border insolvency proceedings. | Различия в числе и сфере действия таких исключений могут создать неопределенность и непредсказуемость для сторон, участвующих в трансграничном производстве по делам о несостоятельности. |
| Yet even in those provinces, the relative stability is periodically disrupted by bursts of violence, leaving uncertainty and fear in their wake. | Но даже в этих провинциях относительная стабильность периодически нарушается вспышками насилия, порождающего неопределенность и страх. |
| Some areas of biotechnology are characterized by scientific uncertainty concerning the potentially adverse long-term impacts on health and the environment. | Для некоторых отраслей биотехнологии характерна научная неопределенность в отношении потенциально неблагоприятного долгосрочного воздействия на здоровье и окружающую среду. |
| As was recognized by all States in the Millennium Declaration, globalization does involve challenges and uncertainty but it also offers opportunities. | Как было признано всеми государствами в Декларации тысячелетия, глобализация несет с собой вызовы и неопределенность, но она и открывает широкие возможности. |
| There was uncertainty regarding the locations of mines at the time of the budget preparations. | На момент подготовки бюджета неопределенность с местонахождением минных полей сохранялась. |
| The very uncertainty is unhelpful for stability not only in Kosovo, but in the entire region. | Сама неопределенность губительна для стабильности не только в Косово, но и во всем регионе. |
| The uncertainty of their situation will continue to discourage other potential defections that could be critical in further undermining the rebel movement. | Неопределенность их положения будет и далее оказывать отрицательное влияние с точки зрения новых потенциальных случаев дезертирства, которые способны еще более ослабить мятежников. |