In the Committee's opinion, this uncertainty would also affect the level of funding. |
По мнению Комитета, эта неопределенность будет также сказываться и на объеме финансирования. |
Likewise, Europe's latest existential identity crisis is again creating a great deal of policy uncertainty and unpredictability. |
Кроме того, последний экзистенциальный кризис идентичности Европы снова создает большую неопределенность и непредсказуемость политики. |
As the date of the elections approaches, great uncertainty looms concerning the future of Côte d'Ivoire. |
По мере приближения даты выборов сохраняется значительная неопределенность в отношении будущего Кот-д'Ивуара. |
Thus, the uncertainty in the definition of the top of the basement is also low. |
Соответственно мала и неопределенность при определении верхушки фундамента. |
A major uncertainty also lies in the behaviour of capital flows. |
Существует значительная неопределенность в отношении потоков капитала. |
Further, the IDRs noted the increasing international integration of the electricity markets, in particular in Europe, creating additional uncertainty as regards future emissions. |
Далее, при углубленном рассмотрении был отмечен рост международной интеграции рынков электроэнергии, в частности в Европе, в связи с чем появляется дополнительная неопределенность в отношении будущих выбросов. |
There is thus an inherent uncertainty with regard to how fast policies can be implemented. |
Вследствие этого существует значительная неопределенность в отношении сроков осуществления политических мер. |
The daily life of the average Somali has become a nightmare; misery, suffering and uncertainty continue. |
Повседневная жизнь среднего сомалийца превратилась в кошмар; нищета, страдания и неопределенность сохраняются. |
The concern was expressed that the reference contained in paragraph (1) to "law" might introduce uncertainty. |
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что содержащаяся в пункте 1 ссылка на "закон" может привнести неопределенность. |
Some uncertainty also remained regarding the extent to which prior agreement was needed. |
Кроме того, сохраняется некоторая неопределенность относительно того, насколько необходимо предварительное согласие. |
Several sources expressed concern that the uncertainty created by this decree could lead to violent incursions onto indigenous lands and to human rights abuses. |
Несколько источников выразили обеспокоенность по поводу того, что неопределенность, обусловленная этим декретом, может привести к насильственному захвату земель коренных народов и нарушению прав человека. |
The pain and uncertainty suffered by the people she has met in these places are unmistakable. |
Страдания и неопределенность, испытываемые людьми, с которыми она встречалась в этих местах, очевидны. |
Many delegations expressed concern that the uncertainty of future funding levels would have a direct impact on programme planning. |
Многие делегации выразили озабоченность в связи с тем, что неопределенность в отношении уровней финансирования в будущем окажет непосредственное воздействие на планирование программ. |
This uncertainty has been exacerbated by the ongoing conflict in Darfur and the awaited International Criminal Court decision. |
Эта неопределенность усугубляется продолжающимся конфликтом в Дарфуре и ожиданием решения Международного уголовного суда. |
The country is undertaking some structural political changes and as such, there are certain levels of uncertainty in respect to the transition period. |
В стране происходят определенные структурные политические перемены, и поэтому существует некоторая неопределенность в отношении переходного периода. |
The many continual electoral processes and the uncertainty they promote disrupt the stability that is so necessary to the public and private sectors. |
Многочисленные продолжительные выборы и вызываемая ими неопределенность подрывают стабильность, столь необходимую в государственном и частном секторах. |
In some countries, the recovery perspective has also been complicated by a large external debt and uncertainty of external financing. |
В ряде стран оживлению экономики также препятствует значительный внешний долг и неопределенность внешнего финансирования. |
This uncertainty, if prolonged, is likely to have a negative impact on the organization as a whole. |
Подобная неопределенность, если она не будет ликвидирована, окажет, вероятно, негативное воздействие на организацию дела в целом. |
The diversity in the number and scope of these exceptions may create uncertainty and unpredictability for parties involved in cross-border insolvency proceedings. |
Различия в числе и сфере действия таких исключений могут создать неопределенность и непредсказуемость для сторон, участвующих в трансграничном производстве по делам о несостоятельности. |
Yet even in those provinces, the relative stability is periodically disrupted by bursts of violence, leaving uncertainty and fear in their wake. |
Но даже в этих провинциях относительная стабильность периодически нарушается вспышками насилия, порождающего неопределенность и страх. |
Some areas of biotechnology are characterized by scientific uncertainty concerning the potentially adverse long-term impacts on health and the environment. |
Для некоторых отраслей биотехнологии характерна научная неопределенность в отношении потенциально неблагоприятного долгосрочного воздействия на здоровье и окружающую среду. |
As was recognized by all States in the Millennium Declaration, globalization does involve challenges and uncertainty but it also offers opportunities. |
Как было признано всеми государствами в Декларации тысячелетия, глобализация несет с собой вызовы и неопределенность, но она и открывает широкие возможности. |
There was uncertainty regarding the locations of mines at the time of the budget preparations. |
На момент подготовки бюджета неопределенность с местонахождением минных полей сохранялась. |
The very uncertainty is unhelpful for stability not only in Kosovo, but in the entire region. |
Сама неопределенность губительна для стабильности не только в Косово, но и во всем регионе. |
The uncertainty of their situation will continue to discourage other potential defections that could be critical in further undermining the rebel movement. |
Неопределенность их положения будет и далее оказывать отрицательное влияние с точки зрения новых потенциальных случаев дезертирства, которые способны еще более ослабить мятежников. |