Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
While there was agreement in the Working Group that paragraph (2) was generallyacceptable, the concern was expressed that use of the term "reasonable care" might introduce uncertainty. Хотя Рабочая группа согласилась с тем, что пункт 2 является в целом приемлемым, была выражена обеспокоенность тем, что использование термина "разумная осмотрительность" может привнести неопределенность.
As pointed out above, the current paragraph 3 (b) of article 9 creates significant uncertainty which does not promote the use of electronic commerce, and we are of the view that such a reliability requirement is unnecessary and inappropriate in the circumstances. Как указывалось выше, в связи с подпунктом Ь) пункта З статьи 9 возникает существенная неопределенность, осложняющая электронную торговлю, и, с нашей точки зрения, содержащееся в этом пункте требование о надежности электронных сообщений не является необходимым и оправданным в сложившихся обстоятельствах.
However, the workload before the Tribunal remains high in 2011, and there is uncertainty with regard to some possible additional trial activities, in particular the number of contempt proceedings to be expected. Между тем объем работы, которую Трибуналу предстоит выполнить в 2011 году, остается большим, и присутствует неопределенность по поводу некоторых возможных дополнительных мероприятий в первой инстанции, в частности по поводу того, сколько ожидать разбирательств по делам о неуважении к суду.
The scope of this exception is ambiguous, creating uncertainty for Governments experimenting with regulatory reform: to be exempt from the GATS, a service has to be provided "neither on commercial basis" nor "in competition with one or more services suppliers". Сфера действия этого изъятия определена нечетко, что порождает неопределенность для правительств, пробующих новые варианты при реформировании режима регулирования: предусмотренные в ГАТС изъятия распространяются на услуги, поставляемые "на некоммерческой основе" и не "на условиях конкуренции с одним или несколькими поставщиками услуг".
The concept of where airspace ends and outer space begins can no longer be swept aside as not being an urgent matter, because uncertainty in this regard can have a crucial bearing on sovereignty and the liability of launching States and of insurance companies. Нельзя далее откладывать как нечто ненасущное рассмотрение концептуального вопроса о том, где заканчивается воздушное пространство и начинается космическое пространство, поскольку неопределенность в этом отношении может серьезно влиять на вопросы суверенитета и ответственности запускающих государств и страховых компаний.
The political positions taken and the lack of statistical precision in paragraphs 32 to 34 of the report were worrying, particularly the use of vague expressions such as "continuing political uncertainty" and repeated uses of words such as "large numbers" and "many". Оратор обеспокоена политизированностью высказываемой точки зрения и статистической неточностью информации, содержащейся в пунктах 32 и 34, в частности использованием таких расплывчатых формулировок, как "сохраняющаяся политическая неопределенность" и неоднократным повторением прилагательного "многие".
OHCHR hopes that further dissemination of the law and its implementation guide with the Ministry of the Interior and the East-West Management Institute, as well as advocacy by OHCHR, will help to dispel any uncertainty surrounding the application of the Law. УВКПЧ надеется, что дальнейшее распространение Закона и руководства по его осуществлению с помощью Министерства внутренних дел и Института управления "Восток - Запад", а также поддержка со стороны УВКПЧ помогут снять любую неопределенность в вопросе о том, как применять этот Закон.
During its 2009 mission to the United States, the Working Group had found uncertainty as to whether the Military Extraterritorial Jurisdiction Act, which extended jurisdiction to contractors that committed certain crimes overseas, covered contractors not working for the Department of Defense. Во время поездки в Соединенные Штаты в 2009 году Рабочая группа обнаружила неопределенность в вопросе о том, распространяется ли Акт о экстерриториальной ответственности военнослужащих (под юрисдикцию которого подпадают подрядчики, совершающие определенные преступления за рубежом) на подрядчиков, которые не работают на Министерство обороны.
This uncertainty appears to have been resolved, and Resident Coordinators in the subregion have indicated that they do benefit from interaction with UNOWA, while welcoming the greater clarity emerging on the respective roles of the Department of Political Affairs and UNOWA. Сейчас, как представляется, эта неопределенность устранена, и координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций в этом субрегионе отметили, что они наладили взаимодействие с ЮНОВА, приветствуя в то же время прояснение роли Департамента по политическим вопросам и ЮНОВА.
If they had to be taken into consideration in the proclaiming and implementing of fundamental rights, they would create serious uncertainty in the law and undermine the ability of States to enter into and enforce new and existing human rights conventions and standards. Если бы они учитывались при провозглашении и осуществлении основных прав, это вызвало бы серьезную неопределенность в международном праве и привело бы к подрыву способности государств присоединяться к новым и существующим договорам и стандартам в области прав человека и обеспечивать их соблюдение.
Analyse discrepancies between modelling results and monitoring data for lead and cadmium (including back trajectory analysis, uncertainty of anthropogenic emissions, wind re-suspension, measurement data quality,); Ь) анализ расхождений между результатами, полученными с помощью моделей, и данными мониторинга по свинцу и кадмию (включая анализ обратной траектории, неопределенность в отношении антропогенных выбросов, ветровой повторный подъем аэрозолей с поверхности земли, качество данных измерений и т.д.);
In particular in jurisdictions where registration was required in the place of central administration, such a rule could cause uncertainty as to how to obtain priority or even create a double registration requirement. В частности, в тех юрисдикциях, где установлено требование о проведении регистрации в месте центрального управления, такая норма могла бы вызвать неопределенность в отношении того, каким образом можно получить приоритет, или даже создать требование о двойной регистрации.
There was also a need to bridge the gap between science and policymaking, and to reflect on how best to link the current and the evolving scientific knowledge with policy and decision-making processes; There was an inherent uncertainty associated with current climate predictions. Усилия на местном секторальном уровне и региональное сотрудничество также необходимы для борьбы с последствиями изменения климата; f) существующим прогнозам в области изменения климата свойственна неопределенность.
Another concern was that the reference to "the extent" of the assignee's right in the assigned receivable expanded excessively, or at least introduced uncertainty as to, the scope of draft article 24. Другой момент, вызвавший обеспокоенность, был связан с тем, что ссылка на "степень" права цессионария в уступленной дебиторской задолженности чрезмерно расширяет сферу действия проекта статьи 24 или, по меньшей мере, создает неопределенность относительно этой сферы действия.
Likewise, the cost of holding emergency stocks must be added to defence costs, though there was some uncertainty as to which are emergency stocks and which regular stocks. Аналогичным образом расходы по созданию и восполнению резервов материальных ресурсов для ликвидации чрезвычайных ситуаций должны были включаться в расходы на оборону, хотя существовала определенная неопределенность относительно того, что рассматривать в качестве чрезвычайных резервов, а что - в качестве обычных запасов.
At the lower doses characteristic of most human exposure to radiation, however, there was considerable uncertainty as to the risk and not much in the way of available data. Однако для случаев радиационного облучения людей более низкими дозами, которому они подвергаются чаще всего, отмечаются значительная неопределенность в отношении рисков и некоторая неопределенность в отношении способов получения доступных данных.
'Sufficient uncertainty' is assessed by two factors; the percentage of real attribute disclosures protected by swapping and imputation, and the percentage of apparent attribute disclosures that have been created. Оценить, насколько "серьезной" является неопределенность, можно по двум факторам: проценту данных, описывающих реальные признаки, которые удается защитить путем перестановки и импутации, и проценту созданных очевидных случаев идентифицируемых признаков.
d) All costs relating to the participation of Kuwait and ROPME have been eliminated because of uncertainty concerning the arrangement for the participation and the expenses involved. d) исключены все расходы, связанные с участием Кувейта и РОЗМС, так как в вопросе достижения договоренности об их участии и соответствующих расходах существует неопределенность.
That is true, on average and in normal times, but what happens if many SWFs, responding to sudden uncertainty and volatility, pull back at the same time for diplomatic or commercial reasons? Это - правда в целом и в нормальные времена, но что случится, если многие СФБ, в ответ на неожиданную неопределенность и на энергозависимость уйдут в одно и то же время по дипломатическим и коммерческим причинам?
(b) Since it is clear that the transcendent quality of private capital movements puts it beyond government capacity to manage uncertainty, is there a way to encourage those who assess profitability to take a longer-term view of risks? Ь) поскольку очевидно, что неуловимый характер перемещений частного капитала не позволяет правительствам каким-то образом регулировать неопределенность, существует ли возможность побудить тех, кто оценивает рентабельность проектов, учитывать возможные риски в более долгосрочной перспективе?
It has been said that the lack of harmonization of laws and regulation regarding collateral hinders the growth of collateralization in many areas, especially Europe and that legal uncertainty is still a major concern of institutions collateralizing transactions around the globe. Указывалось, что отсутствие согласованности в законодательном и нормативном регулировании в вопросах обеспечения препятствует расширению практики совершения сделок под обеспечение во многих регионах, особенно в Европе, и что правовая неопределенность по-прежнему вызывает большую обеспокоенность у занимающихся вопросами совершения сделок под обеспечение учреждений во всем мире.
In addition, it was stated that use of the term "holder" created uncertainty since that term was used in draft article 8 to refer both to the person holding the certificate and to the person holding the relevant key pair. Кроме того, было указано, что термин "держатель" создает неопределенность, поскольку в проекте статьи 8 этот термин используется применительно как к лицу, являющемуся держателем сертификата, так и к лицу, являющемуся держателем соответствующей пары ключей.
Another concern was that a reference to payment instructions could inadvertently result in uncertainty as to whether the debtor could be discharged by paying the assignee in case of a notification containing incomplete instructions. Другое замечание заключалось в том, что указание на платежные инструкции может непреднамеренно породить неопределенность в вопросе о том, может ли должник освободиться от ответственности, произведя платеж цессионарию, в случае, когда уведомление содержит неполные инструкции.
There is also uncertainty as to the stability of the parameter estimates of the resulting model due to the dynamics of the apparel market. CPI field economists in apparel stores throughout the United States collect the data that are used to calculate the apparel hedonic regression models. Еще одна частая проблема - мультиколлинеарность, поскольку многие из параметров тесно связаны друг с другом. Кроме того, имеется неопределенность в отношении стабильности оценок параметров, полученных в результате модели, что объясняется динамикой рынка одежды.
(a) It will create uncertainty in electronic transactions because whether a signature method is appropriately reliable and hence not be denied legal validity will be determined ex post by the court or trier of fact, and not ex ante by the parties. а) Оно породит неопределенность при заключении электронных сделок, поскольку надежность, а значит, и законность способа их подписания будут определяться постфактум судом или каким-либо иным лицом или организацией, оценивающими соответствующие факты, а не сторонами в предварительном порядке.