Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
Cochrane understood that uncertainty, that fallibility, that being challenged, they hurt. Кохрейн понимал, что неопределенность, склонность к ошибкам, больно бьют по самолюбию.
Furthermore, the uncertainty regarding the political situation has contributed significantly to a "wait and see" attitude by donors, which in turn has resulted in a lack of action on the recommendations of the Group. Кроме того, неопределенность политической обстановки в значительной степени способствовала тому, что доноры заняли выжидательную позицию, а это, в свою очередь, привело к бездействию по отношению к рекомендациям Группы.
In view of the current uncertainty with regard to what universal periodic review will involve and the form it will take, some experts do not consider it advisable that the future expert advice mechanism should be involved in the UPR process. Учитывая существующую в настоящее время неопределенность в отношении того, какие функции будут связаны с проведением универсального периодического обзора и в какой форме он будет проводиться, некоторые эксперты считают нецелесообразным участие будущего экспертного консультативного механизма в процессе УПО.
But the political, economic, legislative and institutional uncertainty make the investors abandon the idea of coming to Moldova and they leave to Hungary for example. Но политическая, экономическая, законодательная и институциональная неопределенность вынуждает их в конечном итоге отказаться от заманчивой идеи идти в Молдову и предпочесть, например, Венгрию.
"We're living in hard times right now between the news that seems to get crazier every day and all the uncertainty throughout society in general," says Cooper. «Мы живем в непростое время, когда новости, такое чувство что с каждым днем становятся все безумнее, а в обществе есть неопределенность», - говорит Купер.
And yet central bankers in the very emerging markets that the IMF is supposedly protecting have been sending an equally forceful message: Get on with it; the uncertainty is killing us. Однако центральные банки тех самых развивающихся странах, которые МВФ, как предполагается, защищает, столь же настойчивые подают иные сигналы: «Решайте уже, наконец; неопределенность убивает нас».
Two weeks before President George W. Bush takes office, the uncertainty that surrounded his election has been replaced by concerns about the impact his presidency will have on America's foreign policy. За две недели до вступления Президента Джорджа В. Буша в должность, неопределенность, окружавшая президентские выборы сменилась беспокойством по поводу того, какое воздействие окажет его президентство на внешнюю политику Америки.
Further uncertainty regarding the future of variant CJD arises from the observation that the average age of the patients in the UK has not increased significantly over the past 10 years. Дальнейшая неопределенность относительно будущего нового варианта болезни Крейцфельда - Якоба исходит из наблюдения, что за последние 10 лет не имело место значительное увеличение среднего возраста пациентов в Великобритании.
But, given the profound uncertainty of a world in flux, as well as the dangers of miscalculation as the Soviet empire collapsed, prudent management trumped grand visions. Но, учитывая глубокую неопределенность находящегося в движении мира, а также опасности просчета после распада советской империи, разумное управление показало лучшие результаты, нежели построение грандиозных планов.
It must nevertheless be ensured that the uncertainty in which those sentenced to death were left over their execution did not become a cause of suffering to them. Нужно, однако, следить за тем, чтобы та неопределенность положения, в котором пребывают осужденные к высшей мере, не становилась для них источником страданий.
To cite another example of the problem, several recent cases have involved contractors who have complained irately about the uncertainty and lack of coordination that exists at the United Nations with respect to ongoing responsibility for supervising their respective contracts. В качестве еще одного примера такой проблемы можно привести ряд недавних случаев с подрядчиками, когда те жаловались на неопределенность и отсутствие координации в рамках Организации Объединенных Наций в вопросах назначения постоянного ответственного за контроль за исполнением соответствующих контрактов.
In other words, the uncertainty of situation remains in place because the cold-war structure has failed to give way to the structure of rapprochement on the Korean peninsula. Иначе говоря, неопределенность ситуации сохраняется, потому что структура времен "холодной войны" не была заменена структурой "сближения" на Корейском полуострове.
Finally, uncertainty to even a minimal degree about the durability of the Treaty will inevitably weaken its credibility and harden the stance of those outside the Treaty to justify their non-accession. И последнее: даже самая незначительная неопределенность в отношении надежности Договора неизбежно приведет к ослаблению его престижа и укреплению позиции стран, не являющихся его участниками, в их стремлении найти оправдание своему нежеланию присоединяться к Договору.
In other words, the uncertainty of the situation remains in place because the cold war structure has failed to give way to the structure of rapprochement on the Korean peninsula. Говоря другими словами, неопределенность ситуации продолжает иметь место вследствие того, что структура холодной войны на Корейском полуострове не уступила место структуре сближения.
That difficulty and the resulting uncertainty have been compounded further because of the divergent notions and ways with which such allegations have been treated both by guarantor/issuers and by courts approached for provisional measures to block payment. Эта трудность и вытекающая из нее неопределенность еще больше осложняют ситуацию из-за различий в понимании и средствах, применяемых для реагирования на такие сообщения со стороны гаранта/эмитента и судов, к которым обращаются за санкцией привести в исполнение временные меры с целью блокирования платежа.
9.1 In her submission of 10 February 1993, the author expressed her concern over the appeal lodged by S. S. against the nullity of the adoption and contends that this uncertainty constitutes a considerable burden to herself and to Ximena Vicario. 9.1 В своем представлении от 10 февраля 1993 года автор высказывает обеспокоенность по поводу представленной г-жой С.С. апелляции с целью пересмотра решения, объявляющего недействительным факт усыновления, и заявляет, что такая неопределенность является тяжким испытанием для нее и Ксимены Викарио.
This uncertainty also leads to lack of action from the forest sector. Dr. Nabuurs went on to the European aspects. Такая неопределенность ведет также к тому, что лесохозяйственный сектор не принимает достаточных мер. Д-р Набюрс коснулся также аспектов, касающихся Европы.
Also because of the prolonged war, the emphasis on interventions has been restricted to emergency assistance and there is still a great deal of uncertainty and lack of confidence about future peace, factors that have contributed to the near-paralysis of the public sector. К порожденным затянувшейся войной факторам, которые почти парализовали государственный сектор, можно также отнести чрезмерную зависимость от экстренной гуманитарной помощи, предоставлением которой ограничивались меры вмешательства, а также в значительной степени сохраняющуюся неопределенность и неуверенность относительно мирного урегулирования в будущем.
Mr. Aninat: The current international environment, which is characterized by instability, uncertainty and new threats, presents a bleak picture which we must address jointly and creatively, in the context of a globalization that is universal and inclusive. Г-н Анинат: Текущая обстановка в мире, которую отличает нестабильность, неопределенность и новые угрозы, представляет собой печальную картину, над улучшением которой мы должны работать совместно и творчески, в контексте всеобъемлющего процесса глобализации.
In the process, 2-3 peripheral economies would take a sabbatical from the euro, underwriting immediate economic uncertainty with access to a much wider range of instruments to deal with their debt overhangs and lack of competitiveness. В ходе этого процесса 2-3 периферийные экономики возьмут «творческий отпуск» от евро, страхуя непосредственную экономическую неопределенность доступом к гораздо более широкому спектру инструментов для решения их долговых навесов и низкой конкурентоспособности.
Mexico has always maintained that the use of force, even when motivated by the loftiest humanitarian impulses, is no solution; to the contrary, it generates further instability, uncertainty and violence. Мексика всегда считала, что применение силы, даже в тех случаях, когда оно обосновывается самыми высокими гуманитарными порывами, не является приемлемым решением, напротив, оно порождает еще большую нестабильность, неопределенность и насилие.
Elsewhere on the continent, in Angola and in Somalia, the road to peace is winding - if not tortuous - and uncertainty continues to prevail. В других частях континента, в Анголе и в Сомали, извилиста и трудна дорога к миру, и там по-прежнему господствует неопределенность.
In support, it was stated that such a reference might introduce uncertainty in a number of financial transactions by requiring the assignee to investigate whether the original contract might be vitiated by fraud on the part of the assignor. Это мнение обосновывалось тем, что такая ссылка может порождать для ряда финансовых сделок неопределенность, требуя, чтобы цессионарий выяснял, не утратил ли первоначальный договор юридической силы из-за мошенничества со стороны цедента.
In our global village today a backlash in various forms would destablize the world even more, and New York or London would not be assured of any safety when the uncertainty of life leads to desperation. В нашей современной глобальной деревне негативная реакция на войну, которая может принять самые разные формы, приведет к еще большему нарушению равновесия в мире, и никто не сможет гарантировать безопасность Нью-Йорка или Лондона в условиях, когда неопределенность жизни порождает отчаяние.
The survey showed that staff are concerned with the consequences of whistle-blowing or reporting on misconduct, and that there is uncertainty regarding the mechanisms for such reporting. Результаты обследования показали, что сотрудники обеспокоены последствиями использования механизма «осведомления», т.е. информирования о неправильном поведении, и что существует неопределенность в отношении механизмов такого информирования.