Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
With all this remaining to be done and considerable uncertainty remaining as to how much time we have left before the deposit of the sixty-fifth ratification, the Commission has recognized the need to try to improve the efficiency of its work and has started a review. Поскольку все это еще только предстоит сделать и поскольку сохраняется значительная неопределенность в отношении того, сколько у нас осталось времени до депонирования шестьдесят пятой ратификационной грамоты, Комиссия признала, что необходимо стремиться повысить эффективность своей работы, и начала рассмотрение этого вопроса.
The mid-term review took place in the context of the globalization of the economy and of the liberalization of trade, which presents opportunities and challenges as well as risks and uncertainty. Среднесрочный обзор был проведен в контексте глобализации экономики и либерализации торговли, и это открывает новые возможности и ставит новые задачи, но также создает угрозы и неопределенность.
Natural resource economists argue that non-use, if not penalized with forfeiture, may result in so-called "sleeper rights", which increase uncertainty on the quantities of available waters. 1 Экономисты, специализирующиеся на природных ресурсах, приводят доводы в пользу того, что неиспользование, если оно не влечет за собой лишения прав, может привести к возникновению так называемых "спящих" прав, что повышает неопределенность в отношении количества имеющихся водных ресурсов 1/.
∙ appraise capital investments through the use of appropriate methods and techniques, and make allowances for the effects of taxes, inflation, risks, and uncertainty анализировать долгосрочные инвестиции при использовании соответствующих методов и приемов, учитывая при этом такие факторы, как налогообложение, инфляция, риски и неопределенность
Nevertheless, there is still uncertainty as to the short- to long-term gains of the AIJ pilot phase, partially because of the lack of knowledge about the formal requirements for setting up projects, reluctance to go through the AIJ approval procedures and lack of host country capacity. Тем не менее по-прежнему сохраняется неопределенность как в отношении краткосрочных, так и долгосрочных выгод от реализации экспериментального этапа СОМ, что частично объясняется отсутствием информации об официальных требованиях к организации проектов, нежеланием проходить все процедуры одобрения СОМ и отсутствием соответствующего потенциала у принимающих стран.
There is, however, considerable uncertainty with regard to the future content of these programs and hence also to the possibilities they may offer for technical modifications and improvements of the nuclear warheads which they are intended to "steward". Вместе с тем, существует значительная неопределенность в отношении будущей направленности таких программ и, следовательно, возможностей, которые они могут открывать для технической модификации и совершенствования ядерных боеголовок, которые они призваны "содержать".
The extent to which societies will choose to limit water withdrawals for economic purposes in order to protect terrestrial and aquatic ecosystem functions is a further uncertainty, especially in industrializing countries where standards of living and interest in environmental quality are rising rapidly. Другая неопределенность связана с масштабами, в которых общества предпочтут ограничить забор водных ресурсов для экономических целей, с тем чтобы обеспечить защиту функционирования земных и водных экосистем, особенно в промышленно развитых странах, в которых быстро повышается уровень жизни и интерес к качеству окружающей среды.
Upon enquiry as to why the Secretariat does not convert those positions to temporary posts, the Advisory Committee was informed that, in many of the cases, the uncertainty of the situation makes flexibility a necessity. На запрос о том, почему Секретариат не преобразует эти должности во временные, Консультативный комитет был информирован о том, что во многих случаях неопределенность положения обусловливает необходимость обеспечения гибкости.
Political uncertainty and the volatility of the military situation, together with impunity and the collapse of the judicial system in both the north and the south of the country, have led to serious violations of human rights. Политическая неопределенность и нестабильность военной обстановки в сочетании с безнаказанностью и крахом судебной системы как на севере, так и на юге страны приводят к серьезным нарушениям прав человека.
The general lesson from the previous experience of UNDP with single-year pledging and funding is that it introduces a measure of uncertainty and unpredictability in annual programming levels, with a consequent negative impact on actual programmes. Общий вывод, вытекающий из предыдущего опыта ПРООН в связи с однолетним объявлением взносов и финансированием, заключается в том, что при однолетнем объявлении взносов возникает некоторая непредсказуемость и неопределенность в отношении уровней ежегодного программирования, что, как следствие, негативно сказывается на фактических программах.
In support of that view, it was stated that the draft article merely provided an industry-specific version of article 13 of the Model Law and might create uncertainty as to the possible interplay of the two provisions. В поддержку этого мнения было указано, что этот проект статьи лишь содержит конкретизированный применительно к данному сектору вариант статьи 13 Типового закона и может создать неопределенность в отношении возможной взаимосвязи двух положений.
It was explained that uncertainty as to the place of business of the assignor or the debtor would run contrary to the main objective of the draft Convention, since it could increase the cost of credit. Было дано разъяснение, согласно которому неопределенность в отношении коммерческого предприятия цедента или должника будет противоречить основной цели проекта конвенции, поскольку такая неопределенность может привести к повышению стоимости кредита.
It would also create uncertainty for the addressee, who would have to determine what was or was not "unreasonable in the circumstances"; under paragraphs 3 and 4, any errors in that regard would nullify the legal effect of the acknowledgement. Оно создало бы также неопределенность для адресата, который должен сделать вывод о том, что "разумно в создавшихся условиях", а что нет; в соответствии с пунктами З и 4 любые ошибки в этом вопросе свели бы на нет правовые последствия подтверждения получения.
In view of the uncertainty surrounding the application of amendments for 1 January 1999, OCTI believes it would be preferable in the case of RID to issue an Erratum, rather than have a special multilateral agreement and a corrigendum in 1999. Учитывая неопределенность в отношении ввода поправок в силу 1 января 1999 года, для МПОГ лучше, по мнению ЦБМЖП, опубликовать исправление вместо того, чтобы предусматривать в 1999 году многостороннее специальное соглашение и исправление.
That suggestion was objected to on the ground that such a reference to general principles of law would introduce uncertainty as to the exact contents of the law applicable. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что подобная ссылка на общие принципы права может привнести неопределенность в том, что касается точного содержания применимых правовых норм.
Whilst recognizing that biotechnology is likely to play an increasingly important role in economic development and human welfare, the panels also accepted that biotechnology is characterized by scientific uncertainty and has presented new socio-economic, political and ethical threats. Признав, что биотехнология, очевидно, будет играть все более значительную роль в достижении экономического развития и в повышении благосостояния людей, группы специалистов также признали, что для биотехнологии характерны научная неопределенность и новые социально-экономические, политические и этические угрозы.
Investment in new industrial plants and the manufacture of machinery continued to lag, owing to low investor confidence because of the continued violence and political uncertainty. 124 По-прежнему наблюдаются медленные темпы инвестиций в новые промышленные предприятия и предприятия по производству машинного оборудования из-за низкой степени уверенности инвесторов, причиной чего являются продолжающееся насилие и сохраняющаяся политическая неопределенность 124/.
Even where special exemptions are normally provided, as in respect of intellectual property rights, there is some uncertainty as to the circumstances under which the exercise of such rights may be considered to be abusive. Даже там, где, как правило, делаются специальные исключения, как, например, в отношении прав интеллектуальной собственности, существует некоторая неопределенность относительно условий, при которых осуществление таких прав может рассматриваться в качестве злоупотребления.
It will help to reduce monetary uncertainty and will give a boost to the development of trade, investment and, hence, growth and employment both at the European and the world levels. Оно поможет снизить неопределенность на рынке валют и придаст толчок развитию торговли, инвестициям и, следовательно, повышению роста и занятости как на европейском, так и на общемировом уровнях.
It was stated, however, that the characteristic performance might be either that of the assignor or that of the assignee depending upon the type of assignment envisaged, thus resulting in unacceptable uncertainty as to the law applicable. Было отмечено, однако, что характерное исполнение может иметь место со стороны либо цедента, либо цессионария в зависимости от предусмотренного вида уступки, вследствие чего возникает неприемлемая неопределенность относительно применимого права.
There remained uncertainty as to whether the data for the base year had been calculated on the same basis as its emission data for 1999 to 2001 had been calculated. Сохраняется неопределенность в отношении того, были ли данные за базовый 1990 год рассчитаны на той же основе, что и его данные о выбросах за 1999-2001 годы.
Banning and eliminating it will make it possible not only for international peace and security to prevail, but also for mankind and its civilization to triumph over fear and uncertainty over the future. Установление запрета на это оружие и его ликвидация позволят человечеству и его цивилизации не только обеспечить международный мир и безопасность, но и в будущем победить страх и неопределенность.
Although the security situation along the borders with Sierra Leone, Côte d'Ivoire and Guinea remains stable, the continuing uncertainty in Côte d'Ivoire and Guinea presents a potential threat to stability in Liberia. Хотя обстановка в плане безопасности вдоль границ со Сьерра-Леоне, Кот-д'Ивуаром и Гвинеей остается стабильной, сохраняющаяся неопределенность в Кот-д'Ивуаре и Гвинее представляет собой потенциальную угрозу для стабильности в Либерии.
It was noted that such deletion could, in the context of disputes arising under investment treaties, create uncertainty given that the parties to the arbitration agreement might be different to the parties to the dispute. Было указано, что такое исключение в контексте споров, возникающих в связи с международными инвестиционными договорами, может создать неопределенность, поскольку стороны арбитражного соглашения могут отличаться от сторон спора.
Counsel says that the author hopes that the same practice will be followed in all cases, but submits that the lack of clarity in this regard constitutes a "continuing uncertainty" in breach of articles 7 and 10. Адвокат заявляет, что автор надеется, что такая же практика будет применяться во всех случаях, но вместе с тем отмечает, что отсутствие ясности в этом вопросе представляет собой "продолжающуюся неопределенность", идущую вразрез со статьями 7 и 10.