Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
The uncertainty of world economic prospects weighed heavily on commodity markets, particularly for oil, minerals, ores and metals. Неопределенность перспектив мировой экономики оказывала большое влияние на рынки сырья, в частности нефти, минералов, руд и металлов.
This option can reduce regulatory uncertainty but the division of tasks may not be easy in practice. Этот вариант может уменьшить неопределенность в сфере регулирования, однако на практике разделение этих задач может быть сопряжено с трудностями.
Times of uncertainty can heighten community rivalries and feelings of marginalization, which can be exploited by insurgents. Неопределенность может обострить межобщинные противоречия и чувство ущемленности, которыми могут воспользоваться мятежники.
There is uncertainty regarding the bioaccumulation and biomagnification potential of deca-bromodiphenyl ether. Существует неопределенность в отношении потенциала биоаккумуляции и биоусиления дека-бромдифенилового эфира.
Although there is some uncertainty over the values due to test conditions, the values exceed the screening criteria of 5000 for BCF. Хотя существует некоторая неопределенность в отношении этих величин в связи с условиями экспериментов, значения все же превышают критерий отбора для КБК, составляющий 5000.
Civilians continue to bear the brunt of conflict, with the fear and uncertainty deeply impacting daily life and future calculations. Гражданские лица продолжают страдать от конфликта, а страхи и неопределенность по-прежнему оказывают глубокое воздействие на повседневную жизнь и планы на будущее.
Different reporting requirements in the resolutions might create uncertainty among States regarding what and when they report to the Committee. Несовпадение требований к отчетности, выдвигаемых в резолюциях, может порождать у государств неопределенность относительно того, о чем и когда они должны сообщать Комитету.
In addition it may ultimately lay the groundwork for further change, thus creating uncertainty instead of stability. Кроме того, в конечном итоге при этом может закладываться основа для дальнейших изменений, что вместо стабильности будет порождать неопределенность.
A more stable and durable monetary union is likely to reduce uncertainty and stimulate investment and regional trade. Чем стабильнее и долговечнее валютный союз, тем выше шансы на то, что он будет снижать неопределенность и стимулировать инвестиции и региональную торговлю.
Political uncertainty surrounding elections has continued to fuel a number of local conflicts. Политическая неопределенность в отношении выборов продолжает подпитывать ряд конфликтов местного значения.
The same uncertainty exists in the case of agencies whose enabling legislation has yet to be enacted. Такая же неопределенность существует и в отношении тех органов, уполномочивающее законодательство о которых еще не введено в действие.
The resultant legal uncertainty means that the tribes cannot enforce property rights before the courts. Возникающая в результате этого правовая неопределенность означает, что племена не могут отстаивать имущественные права в суде.
Recognizing this uncertainty, the actuarial assumptions will be kept under review and the estimate of the liability updated annually. Признавая эту неопределенность, актуарные допущения будут находиться под постоянным контролем и оценка обязательств будет обновляться на ежегодной основе.
These estimates are prepared by technically qualified staff and advisers, which reduces, but does not eliminate, uncertainty. Такие оценки производятся технически квалифицированными сотрудниками и советниками, что позволяет снизить, но не устранить неопределенность.
Reasons for that shortfall included regulatory uncertainty and weak legal frameworks and governance at the country level. Среди причин этого неопределенность в области регулирования, а также слабость нормативно-правовой базы и системы управления на страновом уровне.
Delegations in the Sixth Committee maintained that the middle solution proposed by the Commission created uncertainty. Делегации в Шестом комитете заявляют, что предлагаемое Комиссией промежуточное решение создает неопределенность.
It was stated that such wording would introduce uncertainty as to the application of the draft Model Law to outright transfers of receivables. Было отмечено, что такая формулировка создаст неопределенность в отношении применения проекта типового закона к прямой передаче дебиторской задолженности.
In addition, political instability and uncertainty cause economic growth to drag in countries such as Libya and Egypt. Кроме того, в таких странах, как Ливия и Египет, экономическому росту препятствуют политическая нестабильность и неопределенность.
(b) such uncertainty does not significantly damage the data. Ь) в случае, когда такая неопределенность не причиняет серьезного вреда данным.
This would also facilitate predictability and planning by reducing the organizations' financial uncertainty. Это повысило бы также предсказуемость и содействовало бы планированию, поскольку уменьшило бы неопределенность финансового положения организаций.
Projections for more developed countries, on the other hand, have much lower uncertainty. Прогнозам же для более развитых стран свойственна гораздо меньшая неопределенность.
Precaution is then applied in those cases where an unacceptable level of uncertainty or concern is identified. В тех случаях, когда неопределенность или обеспокоенность превышают допустимый уровень, соблюдаются меры предосторожности.
The Convention had also resolved the uncertainty surrounding the regime applicable to the various maritime zones. Конвенция устранила также неопределенность вокруг режима, применимого к различным морским зонам.
As regards cross-border merger control in South Africa, different jurisdictions applying different public interest tests could create uncertainty for private practitioners and merging parties. Что касается контроля за международными слияниями в Южной Африке, то применение разными странами неодинаковых критериев "общественных интересов" способно создать неопределенность для участников слияний и привлекаемых здесь адвокатских фирм.
The resulting heightened uncertainty is damaging for the productive economy, including the international trading and production systems. Вызванная этим повышенная неопределенность разрушительна для производящей экономики, включая международные системы торговли и производства.