In addition, uncertainty surrounding sovereign debt restructuring increases both country-specific and systemic risks. |
Кроме того, неопределенность в вопросе реструктуризации суверенного долга ведет к повышению как страновых, так и системных рисков. |
This approach would eliminate uncertainty arising from dual competencies. |
Такой подход позволит устранить неопределенность, связанную с совпадением сфер компетенции. |
Funding uncertainty remained a key issue in 2011. |
В 2011 году неопределенность с финансированием оставалась одной из ключевых проблем. |
The security tensions, political uncertainty and humanitarian concerns are increasingly interrelated. |
Обострение напряженности, политическая неопределенность и гуманитарные трудности все в большей мере оказываются связанными между собой. |
This will also help, because political uncertainty also affects investment decisions. |
Это также важный момент, поскольку политическая неопределенность в равной степени влияет на принятие решений о капиталовложениях. |
The long delay and resulting uncertainty caused them severe mental distress. |
Столь длительная задержка и вытекающая отсюда неопределенность их положения ввергли их в состояние серьезной психической депрессии. |
Conference services operations are characterized by considerable uncertainty in the level of demand. |
Для деятельности конференционных служб характерна значительная неопределенность в том, что касается уровня потребностей в их услугах. |
Such uncertainty brings about instability and can threaten peace. |
Такая неопределенность ведет к нестабильности и может поставить под угрозу мир. |
This situation creates uncertainty as to the law applicable to a given contract. |
Такая ситуация создает неопределенность в отношении того, какое законодательство является применимым в случае того или иного контракта. |
Security challenges continue to create worldwide havoc, fear and uncertainty. |
Проблемы в области безопасности продолжают сеять хаос, страх и неопределенность в мире. |
This can create uncertainty for all concerned. |
Такое положение может создать неопределенность для всех затрагиваемых Сторон. |
This creates uncertainty in scheduling and negotiations. |
Это порождает неопределенность при составлении перечней и проведении переговоров. |
Significant delays and uncertainty surrounding its approval have affected revenues, expenditure and investment projections. |
Значительные задержки и неопределенность, с которыми сопряжено его одобрение, сказались на прогнозах в отношении доходов, расходов и инвестиций. |
The uncertainty and late surges of funding experienced by UNHCR have implications for resource management and decision-making. |
Неопределенность финансирования и получение УВКБ финансовых ресурсов в конце года сказались на управлении ресурсами и принятии решений. |
Economic uncertainty helped generate social and political unrest of varying degrees in many urban areas. |
Экономическая неопределенность способствовала созданию социальных и политических волнений различной степени во многих городских районах. |
Financial uncertainty and environmental factors exacerbate these risks, as they have a severe impact on the most disadvantaged populations. |
Финансовая неопределенность и экологические факторы усугубляют эти риски, поскольку они оказывают сильное воздействие на самые обездоленные группы населения. |
Heightened uncertainty hovered over growth prospects for the years to come. |
Возросшая неопределенность может подорвать перспективы роста в ближайшие годы. |
The Eighth Ministerial Conference has left uncertainty over the way forward in the Round. |
После восьмой сессии Конференции министров осталась неопределенность в отношении путей продвижения вперед на этом раунде переговоров. |
Global economic uncertainty poses significant risks to the region's capacity to mobilize inflows. |
Глобальная экономическая неопределенность создает значительные проблемы для потенциала региона по мобилизации ресурсов. |
The uncertainty inherent in temporary contracts affects morale and productivity at the Tribunal. |
Неопределенность, связанная с временными контрактами, негативно сказывается на моральном духе и производительности сотрудников Трибунала. |
Reducing uncertainty by researching the effects of ocean acidification on seafood is necessary in order to evaluate the direct economic impacts on society. |
Чтобы оценивать прямые экономические последствия для общества, необходимо снижать неопределенность, исследуя воздействие подкисления океана на морепродукты. |
Business confidence is weakened by uncertainty. |
Неопределенность ослабляет оптимистические настроения в деловых кругах. |
The uncertainty of the transition period and the scale of reliance on external resources create their own dynamics. |
Неопределенность переходного периода и масштабы зависимости от внешних ресурсов генерируют свою собственную динамику. |
There is considerable uncertainty in the estimates of intake of HCBD in food, the likely principal medium of exposure. |
Существует значительная неопределенность в оценке поглощения ГХБД с пищей, которая является вероятным главным источником воздействия. |
The uncertainty over future monetary policy has contributed to perpetuating the problem of price instability. |
Неопределенность в отношении будущей кредитно-денежной политики способствует увековечению проблемы нестабильности цен. |