Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
Risks - uncertainty with regard to availability Риски - неопределенность в вопросе доступности услуг
The major obstacle for close cooperation of UNDP with others is the uncertainty and hesitancy on how to handle BCM in UNDP HQ. Основным препятствием для тесного сотрудничества ПРООН с другими организациями является неопределенность и нерешенность вопроса об ОБФ в штаб-квартире ПРООН.
Moreover, giving qualified staff the confidence that they have opportunities elsewhere would remove some of the uncertainty that is a major factor leading to crippling staff attrition. Кроме того, вселение в квалифицированных сотрудников уверенности в том, что они смогут устроиться на работу в других организациях, устранит некоторую неопределенность, которая является одним из основных факторов такого отрицательного явления, как выбытие персонала.
He expressed concern about the lack of an agreement on Abyei and stressed that uncertainty over that issue continued to threaten peace and stability on the ground. Он выразил обеспокоенность по поводу того, что до сих пор не урегулирован статус Абьея, и подчеркнул, что неопределенность в этом вопросе по-прежнему угрожает миру и стабильности на месте.
Although the collapse of the government has created some uncertainty in terms of policy directions, the Kosovo authorities have shown continued interest in remaining actively included in the CEFTA. Хотя падение правительства создало некоторую неопределенность в отношении проводимого курса, косовские власти проявляли ниспадающий интерес к сохранению активной включенности в СЕФТА.
Innovative insurance mechanisms will need to be developed to reduce that uncertainty Чтобы устранить эту неопределенность, потребуется разработать новаторские механизмы страхования.
The excess volatility in commodity prices gives rise to great uncertainty in the short and medium term, leading to higher insurance costs and increased risks associated with investment in natural resource sectors. Чрезмерная волатильность сырьевых цен порождает серьезную краткосрочную и среднесрочную неопределенность, ведущую к увеличению страховых расходов и рисков, связанных с инвестициями в сырьевые секторы.
Therefore, the most efficient solution is to place the responsibility for any uncertainty resulting from a potentially impermissible reservation on the reserving State. Поэтому лучше всего возложить ответственность за любую неопределенность, возникающую вследствие потенциально недопустимой оговорки, на государство, сформулировавшее эту оговорку.
This uncertainty not only gives rise to social conflicts, but also acts as a powerful brake on the economy and limits the actions of the State. Такая неопределенность не только приводит к социальным конфликтам, но и в значительной степени тормозит развитие экономики и ограничивает возможности государства.
From a business perspective, this creates uncertainty and leads to additional business costs, beyond securing official permits and other administrative requirements. С точки зрения бизнеса это порождает неопределенность и приводит к дополнительным издержкам, не считая необходимость получения официальных разрешений и выполнения других административных требований.
These variations can create uncertainty in law enforcement; Эти различия могут создавать неопределенность в плане применения законов;
Likewise, deposits on futures contracts should be raised, as a way to discourage speculative transactions that only contribute to price volatility and create uncertainty and a lack of market predictability. Необходимо также поднять ставки депозитов по фьючерсным контрактам в качестве способа сдерживания спекулятивных сделок, которые лишь способствуют раскачиванию цен, порождают неопределенность и лишают рынок предсказуемости.
Notwithstanding this uncertainty, it is likely that the post-crisis global economy will be marked by slower trade, costlier capital and more regulation. Несмотря на эту неопределенность, для глобальной экономики после кризиса, по всей вероятности, будут характерны более низкие темпы расширения торговли, удорожание капитала и ужесточение режимов регулирования.
This leaves the toxicity issue with some unresolved uncertainty. В силу этого в вопросе о токсичности сохраняется некоторая неопределенность;
These will be revised in 2012 at the earliest, adding an element of uncertainty to the Fund's IPSAS implementation by 2012. Пересмотр этих правил будет проведен не ранее 2012 года, что привносит некоторую неопределенность в переход Фонда на МСУГС к 2012 году.
Draft article 21, paragraph 1: The wording "within a period of time to be determined by the arbitral tribunal" creates an uncertainty. Пункт 1 проекта статьи 21: Формулировка "в течение срока, устанавливаемого арбитражным судом" создает неопределенность.
The wide variety of estimates has created confusion and uncertainty over their importance relative to other flows and their impact on sending and receiving nations. Это породило путаницу и неопределенность в отношении их значимости по сравнению с другими потоками и их роли в странах, являющихся источниками и получателями потоков переводов.
Given this uncertainty and the lack of complete information, the Colombian Government has resorted to using statistical tools to estimate a baseline for the potential extent of contamination in every municipality. Учитывая эту неопределенность и нехватку полной информации, колумбийское правительство прибегает к использованию статистических инструментов для оценки исходных параметров в отношении потенциальных масштабов загрязненности в каждом муниципалитете.
As long as illegal armed groups remain active, the resulting uncertainty will hamper the preparation of a detailed plan covering the entire period of 2011 - 2020. Пока остаются активными незаконные вооруженные формирования, результирующая неопределенность будет препятствовать подготовке детального плана, охватывающего весь период 2011-2020 годов.
The Group recognized that uncertainty regarding the attribution of disruptive activities and the absence of a common understanding on acceptable State behaviour could create the risk of instability and misperception. Группа признала, что неопределенность в плане определения источника подрывных действий и отсутствие общепринятого понимания приемлемого поведения государства могут создать риск нестабильности и неправильного восприятия.
Data quality objectives are recommended to be defined by three variables: uncertainty, minimum data capture and minimum time coverage. Целевые показатели качества данных рекомендуется определять на основе трех переменных: неопределенность, минимальный охват данных и минимальный временной охват.
Consider replacing the distinction between gratuity and bribe, which might lead to legal uncertainty, through the introduction of the notion of "undue advantage". Рассмотреть вопрос о замене практики проведения различия между вознаграждением и взяткой, которая может вызвать юридическую неопределенность, путем введения понятия "неправомерное преимущество".
The uncertainty of what the actual landmines problem was over a vast country did not make long-term planning easy and sometimes led to an oversized co-ordination structure. Неопределенность реальных масштабов минной опасности на территории огромной страны затрудняла долгосрочное планирование и порой приводила к чрезмерному разрастанию координационной структуры.
Currently, this legal uncertainty makes it almost impossible for affected households to register their shelters, leaving them vulnerable to infringement of their property rights. В настоящее время эта правовая неопределенность практически исключает возможность для затронутых домохозяйств зарегистрировать свое жилище, делая их уязвимыми для нарушений их прав собственности.
Reporting data to one decimal place was a reasonable standard given the uncertainty inherent in some of the data, for example for imports. Представление данных с точностью до одного знака после запятой - разумная норма, учитывая присущую некоторым данным неопределенность, например в том, что касается импорта.