Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
Noting the uncertainty expressed about reflexivity, the Special Rapporteur suggested that it was a matter requiring further consideration in the Drafting Committee, which would have to decide on the retention or deletion of certain provisions. Отмечая неопределенность в вопросе о рефлексивности, Специальный докладчик предложил передать его для дальнейшего рассмотрения в Редакционный комитет, который вынесет решение о сохранении или исключении отдельных положений.
Also, the uncertainty and even confusion which were created regarding the effective date of cessation of functions of someone who has been fulfilling a mandate for at least six years have discouraged the present mandate holder. Во-вторых, возникшая неопределенность и даже путаница в вопросе о сроках окончания полномочий сотрудника, осуществлявшего этот мандат в течение шести лет, серьезно отразились на рабочем настрое нынешнего исполнителя мандата.
The remaining months are crucial, and UNMISET must ensure that the departure of the United Nations does not create a vacuum in which instability and uncertainty prevail. Оставшиеся месяцы очень важны, и МООНПВТ должна позаботиться о том, чтобы после ухода Организации Объединенных Наций не образовалось вакуума, в результате чего могут возобладать нестабильность и неопределенность.
To allow national law provisions, wherever and whatever they may be, to prevail would create considerable uncertainty as to the extent of carrier's and shipper's liability. Если допустить, чтобы преимущественную силу имели положения внутригосударственного права, где бы и какими бы они ни были, это породило бы значительную неопределенность в отношении объема ответственности перевозчика и грузоотправителя по договору.
These estimates have an impact on some reference rates and hence on the allocation of FISIM between user sectors, and it was therefore decided not to include them for the time being as that would have introduced too much uncertainty into the calculation. Поскольку эти оценки оказывают определенное влияние на некоторые базисные ставки и, следовательно, на распределение УИВФП между секторами-пользователями, было принято решение отказаться на данном этапе от их включения, поскольку они вводили в расчеты чрезмерную неопределенность.
Another project, dealing with tropical cyclones, will look at rural and urban vulnerabilities to climate extremes in the context of adaptive water resource management that takes into account climatic uncertainty. Еще один проект, посвященный тропическим циклонам, предусматривает изучение факторов уязвимости городских и сельских районов к экстремальным климатическим явлениям в контексте адаптационного управления водными ресурсами, учитывающего климатическую неопределенность.
The question of following up on the projects is still open and the prevailing legal uncertainty surrounding this issue is potentially harmful to inter-ethnic relations in the areas concerned. Вопрос о продолжении работы в связи с проектами остается открытым, а правовая неопределенность, свойственная этой проблеме, несет в себе угрозу потенциального ущерба межэтническим отношениям в соответствующих районах.
During the transition to a market economy, agriculture had been hit hard by sweeping changes in the production structure, the absence of a well-functioning mortgage system, and uncertainty surrounding property rights and ownership. Во время перехода к рыночной экономике на сельском хозяйстве сильно сказались радикальные изменения в производственной структуре, отсутствие хорошо функционирующей ипотечной системы и неопределенность в вопросе права собственности.
The report itself demonstrates considerable divergence of views on this question among members of the Commission, and the assertion would only create uncertainty, where there currently is none, among organizations as to the content and applicability of rules governing their actions. В самом докладе просматривается значительное расхождение во мнениях по этому вопросу среди членов Комиссии, и это утверждение вносит только неопределенность, которая в настоящее время отсутствует, в отношениях между организациями с точки зрения содержания и применимости правил, регулирующих их действия.
Although the actual number of serious inter-ethnic incidents during the reporting period has remained low, the political uncertainty surrounding the status determination process continued to have a negative effect on perceptions of security within the Kosovo Serb community. Хотя фактическое число серьезных межэтнических инцидентов в течение отчетного периода оставалось небольшим, политическая неопределенность, окружающая процесс определения статуса, по-прежнему оказывала негативное влияние на характер восприятия обстановки в плане безопасности в рядах косовско-сербской общины.
There was broad agreement that the recent rise in oil prices from their depressed levels of the past decade had added another element of fragility and heightened uncertainty. Согласно общему мнению, повышение в последнее время цен на нефть с пониженных уровней прошлого десятилетия стало еще одним элементом неустойчивости и усилило неопределенность.
Although the post of Administrative Officer has been established at the P-3 level, in view of financial uncertainty regarding the 2002 budget, it continues to be encumbered by a General Service staff member. Хотя должность административного сотрудника была учреждена на уровне С3, учитывая финансовую неопределенность в отношении бюджета на 2002 год, ее по-прежнему занимает сотрудник категории общего обслуживания.
The uncertainty deriving from the few remaining questions and concerns does not present any technical impediment to the full implementation of the IAEA's OMV plan, which takes into account those uncertainties. Неопределенность, вытекающая из нескольких оставшихся нерешенными вопросов и проблем, не создает каких-либо технических препятствий на пути полного осуществления плана МАГАТЭ по ПНК, в котором учитываются эти неопределенности.
In most developing countries, where the culture of learning is weak, this uncertainty is made worse by the likelihood that the learning process itself may have to be learned. В большинстве развивающихся стран, где культура овладевания новыми знаниями развита слабо, эта неопределенность усугубляется вероятностью того, что придется учиться и тому, как приобретать знания.
However, a key factor in the fall in value of the national currency had been the uncertainty generated by the volatility of the political situation and by delays in the electoral process. Тем не менее одним из ключевых факторов обесценивания национальной валюты является неопределенность, обусловленная нестабильностью политической ситуации и задержками в процессе выборов.
On the other hand, there has been uncertainty and confusion over the relations between suspension or termination of treaties and the non-performance of treaty obligations by way, for example, of countermeasures. С другой стороны, существует неопределенность и неясность в отношении взаимосвязи между приостановлением или прекращением действия договоров и невыполнением договорных обязательств путем принятия, например, контрмер.
The disadvantage of unregistered preferential claims is that it will typically be difficult or impossible for prospective creditors to know whether such claims exist, a circumstance that increases uncertainty and thereby discourages secured credit. Недостаток незарегистрированных преференциальных требований заключается в том, что, как правило, будет весьма трудно или невозможно для потенциальных кредиторов знать, существуют ли такие требования, а это обстоятельство увеличивает неопределенность и тем самым препятствует обеспеченному кредитованию.
Despite uncertainty as to the best possible solution, there was wide recognition that the provision relied on an acceptable and reasonable principle and should therefore be retained. Несмотря на неопределенность в отношении наилучшего возможного решения, по общему признанию, это положение основывается на приемлемом и разумном принципе и по этой причине его следует сохранить.
In the context of an ongoing but partial discharge of obligations under the Convention at national level, some visible progress was made in NAP development, although financial uncertainty and insufficient capacity remain sizeable problems. В контексте текущего выполнения обязательств по Конвенции на национальном уровне, который носит все же частичный характер, достигнут существенный прогресс в деле разработки НПД, хотя неопределенность в выделении финансовых средств и недостаточность потенциала по-прежнему остаются весьма ощутимыми проблемами.
It was stated that uncertainty as to the law applicable to the existence and extent of the rights of competing parties in proceeds would significantly reduce the value of, and the certainty achieved by, draft article 24. Было указано, что неопределенность относительно права, применимого к вопросам существования и степени прав конкурирующих сторон в поступлениях, значительно снизит ценность проекта статьи 24 и степень достигаемой с его помощью определенности.
Under certain circumstances, the recommendation would give rise to irreconcilable ambiguities for the forum court, and uncertainty was the very thing that the Commission was seeking to eliminate. В определенных случаях эта рекомендация может привести к непреодолимой двусмысленности для суда, где проходит разбирательство, а неопределенность - это как раз то, что Комиссия пытается устранить.
There was thus great uncertainty among both indigenous and non-indigenous parties to land disputes, and the prospect of every land claim having to be contested in court. Тем самым возникла большая неопределенность как среди аборигенных, так и среди неаборигенных участников земельных споров, равно как и перспектива того, что каждую земельную претензию придется оспаривать в суде.
A number of shortcomings were noted, including the stability of business demand, which is not guaranteed, the uncertainty regarding suppliers and the absence of long-term mutual plans. Был отмечен и ряд недостатков, например: отсутствие гарантий стабильности коммерческого спроса, неопределенность с поставщиками и отсутствие долгосрочных планов взаимодействия.
A suggestion to also include a reference to the "conclusion and validity of the contract of assignment" was objected to on the grounds that those terms were not universally understood in the same way and their use could create uncertainty. Против предложения также включить ссылку на "заключение и действительность договора уступки" были высказаны возражения на том основании, что эти слова не имеют универсального одинакового понимания, и их использование могло бы создать неопределенность.
However, there may be considerable uncertainty in various legal systems with regard to the validity of the wholesale assignment of receivables and of future receivables. В то же время в различных правовых системах может существовать значительная неопределенность в вопросе о действительности оптовой уступки дебиторской задолженности или уступки будущей дебиторской задолженности.