Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
This uncertainty is a cause of concern for oil-exporting countries, which are also concerned that, under the Kyoto Protocol, the trend of declining real oil price since the 1980s would continue in the future and that their economies would suffer increased revenue losses. Такая неопределенность вызывает обеспокоенность у стран экспортеров нефти, которые также озабочены тем фактом, что согласно Киотскому протоколу тенденция к снижению реальных цен на нефть, отмечаемая с 80-х годов, сохранится и в будущем и что их экономика в еще большей степени пострадает от потери доходов.
The uncertainty in estimating the risk of losses resulting from climate change is currently too high for insurance companies to make reliable assessments of the evolution of the industry in this context. Неопределенность оценки риска потерь, являющихся результатом изменения климата, в настоящее время является слишком высокой для того, чтобы страховые компании могли надежным образом оценить перспективу функционирования отрасли в данном контексте.
An initial uncertainty to be dispelled relates to the scope of the human rights conventions explicitly referred to by the World Conference on Human Rights. Первая неопределенность, которую необходимо прояснить, касается сферы действия конвенций о правах человека, о которых прямо говорилось на Всемирной конференции по правам человека.
At this juncture where uncertainty regarding the final status of Kosovo persists, we continue to maintain our view that we must mobilize all efforts to find a just and sustainable solution to this question. На этом этапе, когда сохраняется неопределенность в отношении окончательного статуса Косово, мы по-прежнему придерживаемся мнения о том, что нам следует мобилизовать все усилия на поиски справедливого и устойчивого решения этого вопроса.
On the other hand, the continuing liberty of four individuals from Bosnia and Herzegovina indicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the mounting uncertainty over the future of the state union of Serbia and Montenegro will have to be watched closely. С другой стороны, тот факт, что на свободе до сих пор остаются четыре фигуранта из Боснии и Герцеговины, обвиняемых Международным трибуналом по бывшей Югославии, и растущая неопределенность относительной будущей судьбы государственного союза Сербии и Черногории требуют к себе самого пристального внимания.
The Working Group noted that considerable legal uncertainty was caused at present by the difficulty of determining where a party to an online transaction was located. Рабочая группа отметила, что в настоящее время значительная правовая неопределенность вызывается трудностями, связанными с опреде-лением местонахождения какой-либо стороны сделки, заключенной в режиме онлайн.
As a matter of drafting it was suggested that the second sentence of paragraph 24 should end after the words "unable to pay its debts" to remove any uncertainty. В редакционном плане было предложено закончить второе предложение текста пункта 24 словами "не способен погасить свои долги", с тем чтобы снять любую неопределенность.
Other factors proposed for determining reserve adequacy include current-account deficit, exchange-rate regime, variability of the balance of payments and the uncertainty associated with the measurement of short-term debt and reserves. Предлагались и другие критерии определения адекватности объема резервов, в том числе показатель дефицита по счету текущих операций, валютный режим, динамика платежного баланса и неопределенность, связанная с измерением объема краткосрочной задолженности и резервов.
We know from experience that this is a particularly vulnerable and critical phase of peacebuilding, characterized by fragile security conditions, severe humanitarian and human rights needs and significant political uncertainty. Из опыта мы знаем, что это особенно хрупкая и критическая фаза в миростроительстве, которую характеризуют нестабильные условия безопасности, острые гуманитарные нужды и нужды в сфере гуманитарных прав и прав человека и существенная политическая неопределенность.
This uncertainty in supply has caused industry to seek alternatives to cobalt and tellurium, resulting in only a modest growth in their markets over the past decade, and consequently relatively low prices. Такая неопределенность предложения побуждает индустриальные круги искать альтернативы кобальту и теллуру, в результате чего рост их рынков в течение последнего десятилетия был лишь умеренным, а цены, вследствие этого, - относительно низкими.
The increasing uncertainty regarding the Russian-speaking population in the Baltic States, that have not yet ratified some fundamental conventions on human rights. возрастающая неопределенность в отношении русскоязычного населения в государствах Балтии, которые все еще не ратифицировали ряд основополагающих конвенций по правам человека.
One concern was that paragraph 1 might introduce some uncertainty in that it allowed States to make a declaration "at any time". Одно из них заключалось в том, что пункт 1, возможно, привносит некоторую неопределенность в том отношении, что предоставляет государствам возможность сделать заявление "в любое время".
Another major challenge confronting the use of GCMs, and adding to the uncertainty of their outputs, is the lack of data at adequate temporal resolutions, particularly for climatic variables other than temperature and rainfall. Еще одной крупной проблемой, связанной с использованием МГЦ и повышающей неопределенность их результатов, является отсутствие данных с адекватной степенью временной детализации, в особенности по иным климатическим переменным, помимо температуры и режима осадков.
Similarly, the uncertainty of export subsidies could affect the availability and accessibility of food, and ultimately the enjoyment of the right to food in certain cases. Также неопределенность экспортных субсидий может оказывать воздействие на наличие и доступность продовольствия и в итоге на пользование правом на питание в некоторых случаях.
There might well be no need for a guideline which deviated from the Vienna Convention and which, if used extensively, could cause uncertainty in relations between States parties to a treaty, even though reservations formulated late had on occasion been permissible. Вероятно, нет необходимости в основных положениях, которые отклоняются от Венской конвенции и в случае широкого использования могут повлечь за собой неопределенность в отношениях между государствами-участниками договора, даже если в некоторых обстоятельствах последующее формулирование оговорок является допустимым.
While vulnerability, uncertainty and insecurity are not new in people's lives, what is new is that the causes and manifestations of those elements have multiplied and changed profoundly over the last decade. В жизни людей всегда присутствуют такие факторы, как уязвимость, неопределенность и неустойчивость бытия, и в этом нет ничего нового; новизна же заключается в том, что причины и проявления этих факторов в последнее десятилетие множатся и претерпевают глубокие изменения.
Much of the prior uncertainty related to the settlement of claims and the slow closure of missions in liquidation resulted from the lack of precise information on the value of claims troop-contributing countries could bring against the Organization under the old methodology. В значительной степени неопределенность в прошлом была связана с оплатой требований и медленным закрытием ликвидируемых миссий из-за отсутствия точной информации о величине претензий, которые предоставляющие войска страны могли предъявлять Организации по старой схеме.
Also, for some stocks there is scientific uncertainty whether the stock is straddling, or may, for example, be associated with seamounts as a discrete high seas stock. Кроме того, в некоторых случаях имеется научная неопределенность относительно того, относится ли запас к трансграничным: он может, например, быть приурочен к подводным горам, являясь тогда дискретным запасом открытого моря.
In the Northern Caucasus in 2002 and the first part of 2003, political uncertainty and chronic insecurity for persons of concern to UNHCR and for humanitarian staff continued to create obstacles to the achievement of durable solutions. На Северном Кавказе в 2002 году и в первой половине 2003 года политическая неопределенность и хроническое отсутствие безопасности для подмандатных УВКБ лиц и гуманитарного персонала продолжали создавать препятствия на пути достижения долгосрочных решений.
Several questions were raised concerning the meaning of the word "reasonably" in subparagraph (a), which was felt to be ambiguous, to involve subjective judgement and to give rise to uncertainty in the application of the draft model provision. Был задан ряд вопросов относительно значения слова "разумно" в подпункте (а), которое было сочтено расплывчатым, предполагающим вынесение субъективного суждения и создающим неопределенность в отношении применения проекта типового положения.
Since there is a degree of uncertainty inherent in the timing and volume of the demand for services, conference servicing capacity utilizing established posts is programmed below the foreseeable level required and is supplemented as necessary through the use of temporary assistance. Поскольку неизбежна некоторая неопределенность в том, что касается конкретных дат и объема спроса на обслуживание, потенциал конференционного обслуживания с использованием штатных должностей закладывается в бюджете на уровне, ниже требующегося по расчетам, и дополняется по мере необходимости за счет привлечения временных сотрудников.
Throughout the discussions that have taken place within UNCITRAL and the Working Group on Electronic Commerce, an attempt has been made to provide legal mechanisms which will eliminate uncertainty in electronic relations and create the necessary validity and legal force to allow these transactions to be relied on. В ходе обсуждений в рамках ЮНСИТРАЛ и Рабочей группы по электронной торговле прилагались усилия, нацеленные на создание юридических механизмов, которые устранили бы существующую неопределенность в сфере электронных торговых отношений и придали им действительность и обязательную силу, необходимые для обеспечения надежности таких сделок.
A case in point was the enforcement of property rights, where there was uncertainty in areas such as mining, petroleum exploration and the exploitation of biological resources. Речь, в частности, идет об осуществлении прав собственности, и здесь имеется некоторая неопределенность в таких областях, как горнодобывающая промышленность, разведка нефтяных месторождений и эксплуатация биологических ресурсов.
Finally, the uncertainty over the state of strategic relations between the main nuclear-weapons Powers and the stability of agreements in this area have become matters of great concern to the international community. И наконец, глубокую озабоченность международного сообщества вызывает неопределенность в том, что касается состояния стратегических отношений между ведущими ядерными державами и поддержания стабильности соглашений в этой области.
This can cause a crisis of confidence and uncertainty as to how the insolvency will impact upon them as suppliers, customers and employees of the business. Это может вызвать кризис доверия, а также неопределенность в вопросе о том, какие последствия создаст несостоятельность для таких партнеров в качестве поставщиков, клиентов и служащих предприятия-должника.