Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
The financial uncertainty under which the Special Court operated during the first two years owing to the shortfall in voluntary contributions has been temporarily addressed by the United Nations through the approval of a $16.7 million contribution to fund the Court from July to December. Финансовая неопределенность, в условиях которой Специальный суд функционировал в течение первых двух лет вследствие нехватки добровольных взносов, была временно устранена Организацией Объединенных Наций за счет утверждения взноса в размере 16,7 млн. долл. США для финансирования Суда на период с июля по декабрь.
Nothing is more detrimental to the popular enthusiasm for change than a burst of action followed by a long period of uncertainty and, eventually, few or no results. Ничто так легко не подрывает общественный энтузиазм, как непродолжительный подъем активности и затем длительная неопределенность и скромные результаты или полное отсутствие таковых.
Ms. Bai Yongjie (China) said that the uncertainty of geopolitics, rising oil prices and the outflow of international capital to the developed countries posed new challenges to international economic development. Г-жа Бай Юнцзе (Китай) говорит, что геополитическая неопределенность, рост цен на нефть и отток международного капитала в развитые страны порождают новые проблемы для мирового экономического развития.
In Timor-Leste, the situation remains very volatile and the political uncertainty has given rise to continuing waves of violence and some hesitance on the part of IDPs to return. В Тиморе-Леште ситуация остается очень неустойчивой, а политическая неопределенность создает условия для продолжения насилия и порождает у части ВПЛ сомнения в отношении возможности возвращения.
While greater reliance on grants is good from the point of view of debt sustainability, there is concern about the availability of future funds and how a significant shift to grants from loans may increase the uncertainty of future aid flows. И хотя с точки зрения приемлемости уровня задолженности более широкое использование субсидий - это правильно, возникает вопрос по поводу наличия финансовых ресурсов в будущем, а также о том, каким образом широкий переход от займов к безвозмездному финансированию может усилить неопределенность в отношении будущих потоков помощи.
Some delegations expressed the view that the lack of definition or delimitation of outer space brought about legal uncertainty concerning the applicability of space law and air law. Некоторые делегации высказали мнение, что отсутствие определения или делимитация космического пространства создают правовую неопределенность в отношении применимости космического права и воздушного права.
However, there is still lingering uncertainty as to the role of the Interdivisional Statistics Steering Committee and the reporting lines of the Head of the Statistics Coordination Unit as the subprogramme manager. Тем не менее по-прежнему сохраняется неопределенность в отношении роли Межведомственного руководящего комитета по статистике и порядка подчинения главы Группы по статистической координации в качестве руководителя подпрограммы.
Post-conflict situations are often characterized by absence of national ownership, lack of a clear path for the peacebuilding process and lack of accountability, leading to uncertainty. Для постконфликтных ситуаций нередко характерны отсутствие национальной исполнительной ответственности, отсутствие ясного направления процесса миростроительства и отсутствие подотчетности, которые создают неопределенность.
Disbursement rates were affected by the uncertainty surrounding the transition to a new business model and the rapid decline in core resources, all of which coincided with the challenges involved with introducing the Atlas system. На показателях платежей отразились неопределенность ситуации с переходом на новую модель функционирования и стремительное снижение основных ресурсов, что совпало с возникновением проблем в связи с внедрением системы «Атлас».
Institutional change is a painstaking and costly process. Despite the costs and uncertainty involved, however, changes in the economic and social environment require countries to adapt their institutions if they wish to minimize adverse outcomes and generate maximum benefits for their people. Проведение институциональных реформ - это болезненный и дорогостоящий процесс, и, тем не менее, несмотря на большие затраты и возникающую неопределенность, изменение экономических и социальных условий вынуждает страны адаптировать свои институты в целях минимизации отрицательных последствий и извлечения максимальных выгод для своих народов.
That deadline is real, reflecting our shared belief that drift and uncertainty on the political front are not in the interests of peace and reconciliation, and cannot be sustained. Это - реальный срок, который отражает нашу общую уверенность в том, что пассивность и неопределенность на политическом фронте не отвечают интересам мира и примирения и не заслуживает поддержки.
The aim must be to establish a single liability regime bringing together all the existing ones, because any other situation creates legal uncertainty in international trade, as is currently the case. Цель должна заключаться в установлении единого режима ответственности, объединяющего все существующие режимы, ибо любая другая ситуация создает правовую неопределенность в международной торговле, существующую, в частности, в настоящее время.
In spite of the uncertainty of the pre-election period, my Office has made a number of advances in the Security and Defence area. Несмотря на неопределенность, которая существовала в период до выборов, мое Управление добилось ряда успехов в области обеспечения безопасности и защиты.
A fragmented and complex legal framework creates uncertainty, which in turn increases transaction costs as it gives rise to legal and evidentiary inquiries, costly litigation and an increased need for insurance. Фрагментарная и сложная правовая структура порождает неопределенность, которая, в свою очередь, влечет за собой рост операционных издержек, ибо оборачивается юридическими и доказательственными разбирательствами, дорогостоящими тяжбами и повышенной потребностью в страховании.
The Special Rapporteur for the topic, John Dugard, discussed the uncertainty both as to the content of the notion and its continuing relevance as follows: Специальный докладчик по этой теме Джон Дугард следующим образом охарактеризовал неопределенность как в отношении содержания этого понятия, так и его сохраняющейся актуальности:
Furthermore, the situation of uncertainty and failure to honour promises which invocation of one of the grounds for invalidity currently being discussed could create would tip the scales in favour of validating, where possible, a unilateral act that has this defect. Более того, такая возможная неопределенность и невыполнение данного обещания с ссылкой на одно из оснований недействительности, которые мы рассматриваем, вполне может повлечь за собой нарушение баланса в сторону подтверждения одностороннего акта, затрагиваемого таким пороком.
This approach imposed a counterproductive level of transaction costs and risk on secured creditors, and created uncertainty as to whether registration effected publicity against third persons as to all the contents of the filed documentation, or only certain essential terms. Такой подход был сопряжен с непродуктивным уровнем операционных издержек и риска для обеспеченных кредиторов и создавал неопределенность относительно того, предусматривает ли регистрация обеспечение публичности для третьих сторон в отношении всего содержания зарегистрированной документации или только в отношении определенных основных условий.
Finally, an environment that minimizes macroeconomic uncertainty, fosters good governance and ensures the transparency and standardized regulation of financial institutions is critical to stimulating investment of any type, including remittances. Наконец, важнейшим фактором стимулирования капиталовложений любых видов, в том числе денежных переводов, является формирование условий, сводящих к минимуму макроэкономическую неопределенность, содействующих благому управлению и обеспечивающих транспарентность финансовых учреждений и регулирование их деятельности на основе стандартных правил.
The general problem was uncertainty: extrabudgetary contributions were usually not expressed in the same currency as expenditure and ECLAC therefore found it difficult to programme activities to be carried out using such contributions. Общей проблемой является неопределенность: как правило, внебюджетные взносы исчисляются не в той валюте, в какой осуществляются расходы, и поэтому ЭКЛАК трудно программировать деятельность, которая должна финансироваться за счет таких взносов.
And although much uncertainty in climate model projections of the distribution, frequency, and intensity of tropical cyclones and El Niño-Southern Oscillation events, the most significant climate-related projection for small islands is sea-level rise. Несмотря на значительную неопределенность выполняемых с помощью климатических моделей прогнозов, касающихся распространенности, частоты и интенсивности тропических циклонов и проявлений Эль-Ниньо/Южной осцилляции, самым существенным для малых островов прогнозом, связанным с климатом, является подъем уровня моря.
By contrast, an open society accepts uncertainty, and it establishes laws and institutions that allow people with divergent views and interests to live together in peace. И, наоборот, открытое общество принимает неопределенность и устанавливает законы и институты, позволяющие людям с различными взглядами и интересами жить в мире друг с другом.
While it is true that many expectancy violations carry a negative valence, numerous are positive and actually reduce uncertainty because they provide additional information within the parameters of the particular relationship, context, and communicators. Хотя утверждение, что многие нарушения ожиданий имеют отрицательную валентность, верно, многие из них положительны и фактически уменьшают неопределенность, поскольку они предоставляют дополнительную информацию в рамках конкретных отношений, контекста и коммуникаторов.
The new legislation will create legal uncertainty around the Spanish technology sector, damaging one of the few areas of development and future of our economy, hindering the creation of business by introducing barriers to competition and slowing its international expansion. З.- новое законодательство создаст правовую неопределенность вокруг испанского сектора информационных технологий, повредив одну из немногих областей, развития и будущего нашей экономики, препятствующих созданию бизнес путем введения барьеров для конкуренции и замедлению ее международной экспансии.
President Temer's refusal to resign is making him increasingly unpopular and has provoked not only a political stalemate but also uncertainty, plunging the country into crisis and amplifying the worst recession in its history. Отказ Президента Темера уйти в отставку делает его все более непопулярным и провоцирует не только политический тупик, но и неопределенность, погружая страну в кризис и усиливая худшую рецессию в ее истории.
The other three try to reassure him and calm his uncertainty at what the future holds for him. Остальные трое пытаются успокоить его и успокоить его неопределенность в отношении того, что ждет для него будущее.