Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
He therefore wondered how great was the challenge posed for economic growth by the uncertainty surrounding the high level of oil prices and the vulnerability of the Caribbean and many other countries to other disasters. В этой связи оратор задается вопросами, каковы масштабы проблем, которые ставит на пути экономического роста неопределенность, вызванная высоким уровнем цен на нефть, и насколько уязвимы страны Карибского бассейна и многие другие страны в отношении других стихийных бедствий.
Governments and stakeholders should commit to sharing information on options for taking effective action to protect children from established chemical threats and from chemical risks where there is a degree of uncertainty. Правительствам и заинтересованным сторонам следует взять на себя обязательство обмениваться информацией о вариантах принятия эффективных мер по защите детей от известных химических угроз и от химических рисков в случаях, относительно которых сохраняется неопределенность.
However, its contents remain vague (2) and there is still some uncertainty as to the consequences of the incompatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty (3). Однако ее содержание по-прежнему является неопределенным (2) и по-прежнему существует неопределенность относительно последствий несовместимости оговорки с объектом и целью договора (3).
But should UNITA choose to remain outside of the political process, it must not be allowed to derail the elections by creating insecurity and uncertainty, and in so doing, dictate the pace at which important political changes occur. Однако если УНИТА решит оставаться в стороне от политического процесса, нельзя допустить срыва процесса выборов, чтобы не породить неопределенность и отсутствие безопасности, и тем самым затормозить темпы осуществления важных политических перемен.
The Commission's complaint specifically charged that industry acceptance of the new standard was delayed, and that the uncertainty surrounding acceptance of the standard raised the cost of implementing the new design. В жалобе Комиссии содержались конкретные обвинения в том, что принятие этого нового стандарта индустрией информатики было задержано и что неопределенность, возникшая вокруг вопроса о принятии этого стандарта, привела к повышению стоимости внедрения этой новой разработки.
However, as they were mostly developed in the absence of electronic systems, they may create uncertainty as to their legal effect and would need to be adapted or supplemented in view of the new media currently in use. Однако, поскольку они были в основном разработаны до появления электронных систем, они могут создавать неопределенность в том, что касается их правового воздействия, и могут нуждаться в адаптации или дополнении с учетом новых ныне используемых носителей информации.
It was stated that subordinating a security right to claims of people that did not add to or preserve the value of encumbered assets might create uncertainty that could affect the availability or the cost of credit. Было заявлено, что субординация обеспечительного права по отношению к требованиям лиц, которые не повышают или не сохраняют стоимость обремененных активов, может создать неопределенность, что, в свою очередь, повлияет на доступность или стоимость кредита.
It was recalled that the possibility of modifying treaties by subsequent practice had initially been proposed as article 38 of the draft articles on the law of treaties, but had later been rejected as likely to create uncertainty in treaty relations. Напоминалось, что возможность модификации договоров посредством последующей практики первоначально предлагалась в качестве статьи 38 проектов статей о праве международных договоров, однако впоследствии была отклонена как потенциально создающая неопределенность в договорных отношениях.
Threats from the use or threat of use of nuclear weapons persist and considerable uncertainty remains over the size of the existing nuclear arsenals and the availability of nuclear weapons materials. Сохраняются угрозы применения или угрозы применения ядерного оружия, и по-прежнему имеет место значительная неопределенность в отношении размеров существующих арсеналов ядерного оружия и наличия ядерных оружейных материалов.
It is important to acknowledge that the toxicological mechanisms of PM are still not fully understood and that this scientific uncertainty will probably not be solved within the coming four years. Важно признать, что токсикологические механизмы ТЧ пока еще в полной мере не изучены и что в ближайшие четыре года эта научная неопределенность, вероятно, разрешена не будет.
But, since the bulk of such requirements related to meeting services and the precise requirements in that regard could not be determined before 2003, there was still a degree of uncertainty. Однако, поскольку основная часть таких потребностей связана с обслуживанием заседаний и точный объем потребностей в этой связи невозможно определить до начала 2003 года, существует некоторая неопределенность.
In June 2018, Hawley stated that the script was almost finished, but that there was "a little uncertainty" about whether it would be filmed due to his upcoming film Pale Blue Dot and the fact that Disney plans to acquire Fox. В июне 2018 года Хоули заявил, что сценарий был почти закончен, но была «неопределенность» относительно того, будет ли фильм снят в связи с предстоящим фильмом «Бледная синяя точка» и тем фактом, что Дисней планирует приобрести студию Фокс.
The legal status of many institutions was also controversial, which gave rise to the uncertainty of the very type of these institutions (that is, the impossibility of their legal identification). Противоречивым был и правовой статус многих учреждений, что порождало неопределенность самого вида этих учреждений (то есть невозможность их юридической идентификации).
Exchange-rate uncertainty would reappear, not only between the two euros, but also, before long, within the "northern" and "southern" zones, owing to the collapse of confidence in the very idea of a currency union. Вновь появилась бы неопределенность обменного курса, и не только между двумя евро, но также в ближайшее время в «северных» и «южных» зонах действия евро, вследствие краха уверенности в самой идее валютного союза.
(For North Africans, however, that figure drops to only 10-15%, which is unsurprising given the uncertainty generated by the region's recent political turmoil.) (Для Северной Африки, однако, эта цифра составляет лишь 10-15%, что неудивительно, учитывая неопределенность, порожденную недавними политическими потрясениями в регионе.)
Or should it be viewed as yet another source of instability and weakness in Europe - one that would increase uncertainty in other countries and parts of the world? Или она должна быть рассмотрена как еще один источник нестабильности и слабости в Европе - тот, который усилит неопределенность в других странах и регионах мира?
Whilst there was some uncertainty as to which rivers were depicted, it is agreed that rivers in both the Irish Free State and Northern Ireland were chosen. Хотя была некоторая неопределенность в отношении того, где находились эти реки, он решил, что реки в обеих странах в Ирландии и в Северной Ирландии будут на банкнотах.
There's plenty of chaos and uncertainty surrounding today's events, and as we head into hour four of this national nightmare, Неопределенность и хаос царят вокруг сегодняшних событий, и пока мы ожидаем конца этих кошмаров вот уже 4 час,
The most important obstacles facing the Commission in fulfilling its mandate remain the uncertainty and political instability in the region, which have caused interruption in its activities and its relocation several times in the recent past. Наиболее значительными препятствиями, стоящими перед Комиссией в выполнении ее мандата, остаются неопределенность и политическая нестабильность в регионе, которые в недавнем прошлом неоднократно служили причиной приостановки ее деятельности и изменения ее местонахождения.
Factors underlying the weak performance in northern Africa include a decline in agricultural output in all countries except Egypt, a second year of severe drought in Morocco and continuing political uncertainty in some countries, hitting tourism in Egypt in particular. К факторам, определившим низкие показатели в странах Северной Африки, относятся снижение сельскохозяйственного производства во всех странах, за исключением Египта, продолжающаяся второй год сильная засуха в Марокко и сохраняющаяся политическая неопределенность в некоторых странах, что отрицательно сказывается прежде всего на секторе туризма Египта.
In the view of the group, the legal uncertainty surrounding the granting of work and residence permits and the great mobility of labour (precariousness of employment contracts) were the two factors which characterized the labour situation of those minorities. По мнению указанной группы, двумя факторами, характеризующими положение этих меньшинств на рынке труда, являются правовая неопределенность, связанная с предоставлением работы и видов на жительство, и большая степень мобильности рабочей силы (нестабильность договоров о найме).
This uncertainty applies to economic activities (including industry and tourism) and to quality of human life (health, food, housing, etc.) Эта неопределенность относится к экономической деятельности (включая промышленность и туризм) и к качеству жизни человека (здоровье, продовольствие, жилье и т.д.).
On the other hand, such essential characters of the Court could not be assured if established by a treaty, given the uncertainty of wide acceptance of the treaty by States. С другой стороны, учитывая неопределенность перспективы принятия договора широким кругом государств, такие крайне важные характеристики Суда не могли бы быть обеспечены, если учреждать Суд путем заключения договора.
Previous work has demonstrated that the location uncertainty can be further reduced by calibration of the network using events for which the location is known or accurately estimated from a local seismic network. Как показала прежняя работа, еще больше уменьшить неопределенность в местоопределении можно за счет калибровки сети при помощи явлений с известным или точно оцененным местоположением, полученным от локальной сейсмической сети.
In South Africa, labour unrest, uncertainty and exceptional public holidays related to the first democratic election in April 1994 contributed to a temporary halt in economic recovery which, however, resumed in the second half of 1994. В Южной Африке выступления рабочих, неопределенность ситуации и государственные праздники, объявленные в порядке исключения в связи с проведением первых демократических выборов в апреле 1994 года, обусловили временное прекращение процесса экономического оживления, который, однако, возобновился во второй половине 1994 года.