Uncertainty arose where an assignor changed location and different priority rules were applicable under the laws of the first and second location. |
Возникает неопределенность в тех случаях, когда цедент меняет местонахождение, а по праву стран первого и второго местонахождения применяются различные правила приоритета. |
Uncertainty over its future status has become a major obstacle to Kosovo's democratic development, accountability, economic recovery and inter-ethnic reconciliation. |
Неопределенность в отношении будущего статуса Косово превратилась в одно из серьезных препятствий, мешающих обеспечению демократического развития Косово, подотчетности, восстановления экономики и межэтнического примирения. |
Uncertainty persists, however, concerning delays in the trial of Simone Gbagbo and the slow pace of the investigations into several former zone commanders. |
Вместе с тем сохраняется неопределенность в связи с промедлениями в судебном процессе над Симоной Гбагбо и медленными темпами расследования действий нескольких командиров зон. |
Uncertainty remains, but it is now clear that interdependence among countries and regions will be the centre of gravity of a newborn international civil society. |
Неопределенность сохраняется, но теперь ясно, что взаимозависимость между странами и регионами будет центром тяжести новорожденного международного гражданского общества. |
Uncertainty as to who should be concerned means that no one takes responsibility for focusing on the problem and coordinating multi-agency and multidisciplinary responses. |
Неопределенность в этом вопросе оборачивается тем, что никто конкретно не отвечает за решение данной проблемы и за координацию межведомственных и междисциплинарных мер. |
Uncertainty over the structure of the Investigations Division and difficulties in addressing high vacancy rates remain a challenge for the Division in carrying out its mandate. |
Неопределенность в отношении структуры Отдела расследований и трудности с решением проблемы высоких показателей доли вакантных должностей по-прежнему осложняют выполнение Отделом своего мандата. |
(c) Uncertainty also extends to the solvency of potential clients. |
с) неопределенность также касается платежеспособности потенциальных клиентов. |
Uncertainty over the Commission's funding, however, remains a significant concern. Wealth-sharing |
Однако серьезной проблемой пока является неопределенность в отношении порядка финансирования работы Комиссии. |
Uncertainty over funding was a major challenge for country operations and, at times, constrained their ability to respond optimally to the needs of refugees. |
Неопределенность в отношении финансирования представляла собой одну из основных проблем для страновых операций и в некоторых случаях ограничивала их способность принимать оптимальные ответные меры для удовлетворения потребностей беженцев. |
Uncertainty surrounding the political and security transition contributed to a slowdown in economic growth in a country in which economic activity is largely dependent on the fluctuating agricultural sector. |
Неопределенность, связанная с переходной ситуацией в политической жизни и в сфере безопасности, способствовала замедлению экономического роста в стране, чья экономическая деятельность во многом зависит от изменчивого сельскохозяйственного сектора. |
Uncertainty regarding consent rights (B) |
Неопределенность в отношении прав согласия (В) |
Uncertainty concerning the duration of the Treaty could also have a negative effect on the will of the nuclear-weapon States to implement further disarmament measures. |
Неопределенность в отношении продолжительности действия Договора может также отрицательно сказаться на стремлении обладающих ядерным оружием государств осуществлять на практике дальнейшие меры в области разоружения. |
METHODOLOGIES AND APPROACHES ON PROJECTION (INCLUDING KEY ASSUMPTIONS AND UNCERTAINTY) |
МЕТОДОЛОГИИ И ПОДХОДЫ К ПРОГНОЗИРОВАНИЮ (В ТОМ ЧИСЛЕ КЛЮЧЕВЫЕ ПОСЫЛКИ И НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ) |
Uncertainty with regard to the applicable legal rules in these cases seems to lead to higher transport prices as a result of higher insurance premiums. |
Представляется, что неопределенность в отношении применимых правовых положений в этих случаях обусловливает повышение цен на перевозки в результате уплаты более высоких страховых взносов. |
Uncertainty in dealing with the government debt crisis in Europe has also played a part in gold's reaching a new record price. |
Неопределенность в вопросах урегулирования кризиса государственного долга в Европе также сыграла определенную роль в том, что цена золота достигла нового рекордного уровня. |
Uncertainty of the type of data and information to be stored in the system for DLDD reporting |
Неопределенность вида данных и информации, предназначенных для хранения в системе для отчетности в области ОДЗЗ |
Uncertainty is communicated in three complementary ways: |
Неопределенность учитывается тремя взаимодополняющими друг друга методами: |
Uncertainty is characterized and communicated by describing how much is known about a topic (i.e. the quality and nature of the evidence available) and the probability that a particular event will occur. |
Неопределенность должна характеризоваться и освещаться с указанием степени изученности предмета (например, качества и характера имеющихся сведений) и вероятности того, что какое-либо событие произойдет. |
Uncertainty was also introduced by new paragraph 4, which allowed the reserving State to express its wish not to be bound by the treaty after a treaty monitoring body had assessed the invalidity of a given reservation. |
Неопределенность также привносится новым пунктом 4, позволяющим сделавшему оговорку государству высказать свое намерение не быть связанным договором, после того как наблюдательный договорный орган высказал мнение о недействительности данной оговорки. |
Uncertainty as to the debtor's defences and rights of set-off would also make it difficult for the assignee to price the credit offered to the assignor. |
Неопределенность в вопросе о возражениях и правах на зачет должника также затруднит для цессионария установление цены кредита, предоставляемого цеденту. |
Uncertainty has meant that investment has dropped to historically low levels, and, consequently, in 1999, for the first time in 60 years, our country had a negative growth rate, and the unemployment rate reached 20 per cent. |
Неопределенность привела к снижению ассигнований до исторически низких уровней, и в 1999 году впервые за 60 лет в нашей стране наблюдались отрицательные темпы роста, в то время как уровень безработицы достиг 20 процентов. |
Uncertainty over both the future of the state union of Serbia and Montenegro and the final status of Kosovo have thus far had little impact on the political debate in Bosnia and Herzegovina. |
Пока на политические дебаты в Боснии и Герцеговине практически не повлияла неопределенность относительно будущей судьбы государственного союза Сербии и Черногории и окончательного статуса Косово. |
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. |
В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ. |
Uncertainty and also weak legal systems are thus a particular obstacle to multimodal transport, where often an original carrier located in a foreign country is supposed to cover the entire risk of the entire transport chain. |
Таким образом, неопределенность, а к тому же и слабость правовых систем представляют собой особо серьезное препятствие для смешанных перевозок, при которых во многих случаях первоначальный перевозчик, базирующийся в каком-либо иностранном государстве, должен нести все риски на любом этапе транспортной цепочки. |
Uncertainty on the issue has an impact on preparations for the referendums as the border will geographically define Southern Sudan and the southern bounds of the Abyei Area. |
Неопределенность в этом вопросе негативно влияет на подготовку к референдумам, так как граница будет географически определять границы Южного Судана и южные границы района Абъей. |