Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
A number of risks to fiscal stability became evident during the second quarter of 2014, in particular the floods and uncertainty of IMF and World Bank disbursements caused by delays in the realization of the IMF Standby Arrangement commitments. Во втором квартале 2014 года бюджетная стабильность оказалась под угрозой в силу ряда факторов, включая наводнения и неопределенность, связанную с выделением средств МВФ и Всемирным банком и обусловленную задержками с реализацией страной обязательств по Резервному соглашению МВФ.
The volatility and uncertainty associated with the overall transition process will continue to affect the Mission's ability to engage with its counterparts, especially at the provincial level (ibid., para. 28). Нестабильность и неопределенность, связанные с общим процессом переходного периода, будут и далее влиять на способность Миссии взаимодействовать с партнерами, особенно на уровне провинций (там же, пункт 28).
At the same time, the global economic recovery remained incomplete, unemployment in much of the world remained persistently high, trade had been dampened by concerns over sovereign debt, and food and energy volatility had aggravated economic uncertainty. В то же время глобальный экономический подъем по-прежнему не завершен, безработица во многих районах мира по-прежнему высока, торговля сдерживается опасениями по поводу суверенного долга, а нестабильность цен на продовольствие и энергоресурсы усиливает экономическую неопределенность.
While the presence of resident investigators is associated with a higher incidence of reported violations, uncertainty remains regarding the cause/effect relationship of these two factors, or the extent to which other factors also affect volumes of reported matters. Несмотря на то, что присутствие следователей-резидентов связывается с ростом числа сообщений о нарушениях, неопределенность в отношении причинно-следственной связи между этими двумя факторами либо степени, в которой другие факторы влияют на количество зарегистрированных сообщений, сохраняется.
Furthermore, as paragraphs (53) to (55) of the commentary to guideline 4.5.3 rightly pointed out, there would be uncertainty with regard to when such an expression of intention not to be bound would produce its effects. К тому же, как это справедливо отмечено в пунктах (53) и (55) комментария к руководящему положению 4.5.3, будет иметь место неопределенность относительно того, когда такое выражение намерения не быть связанным договором будет иметь последствия.
Revisions to the Guide to Enactment and Interpretation of the Model Law [adopted by the Commission in 2013] respond to uncertainty and unpredictability that have arisen with respect to interpretation of the concept of centre of main interests. Поправки, внесенные в пересмотренный вариант Руководства по принятию и толкованию Типового закона [принятый Комиссией в 2013 году], призваны устранить неопределенность и непредсказуемость, связанные с толкованием понятия "центр основных интересов".
In the digest it will be noted that the variety of domestic confiscation mechanisms and extended confiscation lead to uncertainty in the granting of effective assistance, particularly when confiscation is ordered in the requesting State. В сборнике будет отмечено, что следствием разнообразия внутригосударственных механизмов конфискации и расширенной конфискации является неопределенность оказания действенной помощи, особенно когда постановление о конфискации выносится в запрашиваемом государстве.
However, starting mid-year, changing expectations in the international arena concerning, above all, the performance of the developed economies, fed growing volatility in the international financial markets and mounting uncertainty over the course of the world economy. Однако начиная с середины года меняющиеся ожидания на международной арене, прежде всего в том, что касается результатов экономической деятельности в развитых странах, подпитывали растущую неустойчивость на международных финансовых рынках и усиливающуюся неопределенность в отношении перспектив развития мировой экономики.
The recent economic slowdown in China, the weak pace of recovery in the United States and the uncertainty over the economic outlook in the Eurozone have been weighing on the metal prices. Росту цен на металлы препятствовали наблюдающееся в последнее время замедление экономического роста в Китае, низкие темпы оживления в Соединенных Штатах и неопределенность перспектив экономического развития еврозоны.
Despite improved knowledge of the likely risks which may arise in the renovation of the General Assembly Building, based on experience with the Conference Building, there remains an inherent uncertainty until work has commenced and the state of the building can be determined. Несмотря на имеющиеся полученные в ходе реконструкции Конференционного корпуса знания, касающиеся рисков, с которыми может быть сопряжена реконструкция здания Генеральной Ассамблеи, до того момента, когда начнутся работы и можно будет определить состояние здания, неопределенность вокруг проекта будет сохраняться.
Nevertheless, continuing uncertainty over the Japanese economy is likely to influence volatility in FDI levels in Japan in the years ahead, although recent economic stimulus measures by the Government might bring about renewed economic growth and therefore potentially new FDI. Однако сохраняющаяся неопределенность в японской экономике может в предстоящие годы влиять на волатильность объема прямых иностранных инвестиций в Японии, хотя предпринимаемые в последнее время правительством меры экономического стимулирования могут обеспечить возобновление экономического роста и тем самым новые прямые иностранные инвестиции.
Regional development banks were well positioned to deal with the uncertainty of long-term, large-scale strategic projects in support of trade and development and could help developing countries overcome critical limitations in credit provision. Региональные банки развития вполне могли бы снижать неопределенность, связанную с долгосрочными масштабными стратегическими проектами в поддержку торговли и развития и могли бы помочь развивающимся странам в преодолении серьезных препятствий для получения кредита.
In northern Kosovo, political tension and uncertainty continued to prevail in view of the continued scepticism of local Kosovo Serbs regarding the 19 April agreement and their participation in the upcoming municipal elections. В северной части Косово политическая напряженность и неопределенность сохранялись ввиду того, что местные косовские сербы по-прежнему скептически относятся к соглашению от 19 апреля и к перспективе участия в предстоящих муниципальных выборах.
Despite the uncertainty arising from changes to the organizational structure in 2012, the global personnel survey, conducted in February 2013, showed that the percentage of personnel satisfied with their jobs had risen to 84 per cent, up from 82 per cent a year earlier. Несмотря на неопределенность, возникшую в связи с изменениями в организационной структуре в 2012 году, глобальное обследование персонала, проведенное в феврале 2013 года, показало, что доля сотрудников, довольных своей работой, возросла до 84 процентов по сравнению с 82 процентами годом ранее.
Other issues raised are uncertainty on the role of science and technology correspondents, lack of UNCCD and national support, and lack of political will in supporting the work of science and technology correspondents. Другими поднимаемыми вопросами являются неопределенность роли НТК, недостаточная поддержка со стороны КБОООН и на национальном уровне и отсутствие политической воли к поддержке работы НТК.
It recommended measures to re-establish a constructive dialogue with the Sami Parliament to bring a solution to the legal uncertainty over land rights in the Sami Homeland. Он рекомендовал принять меры, с тем чтобы возобновить конструктивный диалог с Парламентом саами и ликвидировать правовую неопределенность в вопросах земельных прав на исконных территориях проживания саами.
One source of confusion was uncertainty as to whether the provisions on objections in articles 20 and 21 of the Vienna Convention also applied to the provisions in article 19 on reservations that were not admissible. Одним из источников разночтений является неопределенность относительно того, применимы ли положения о возражениях, содержащиеся в статьях 20 и 21 Венской конвенции, также и к положениям статьи 19 о недопустимых оговорках.
On the topic "Reservations to treaties", his delegation endorsed the approach of developing a guide to practice; such a guide and its commentary would reduce uncertainty and facilitate the operation of treaties. Касаясь темы "Оговорки к международным договорам", делегация Кении одобряет подход, предусматривающий разработку руководства по практике; подобное руководство и комментарии к нему уменьшат неопределенность и облегчат осуществление международных договоров.
As mentioned above, given the term of the experiment, which was authorized for the biennium 2004-2005, a certain degree of uncertainty has arisen regarding the continuation of redeployments in the biennium 2006-2007. Как указывалось выше, учитывая сроки проведения эксперимента, который был санкционирован на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, возникла некоторая неопределенность в связи с продолжением использования практики перераспределения в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов.
Such a situation was said to be highly undesirable, as it would create considerable uncertainty in the application of the convention and deprive private parties of the ability to easily ascertain beforehand to which matters the convention applied in respect of which States. Утверждалось, что такая ситуация крайне нежелательна, поскольку это создаст значительную неопределенность в применении конвенции и лишит частные стороны способности четко определять заранее, какие вопросы регулирует конвенция в отношении каких государств.
In spite of the uncertainty surrounding the holding of the October Presidential elections, the mission, in cooperation with the Government and potential donors, has formulated a draft electoral budget in the amount of $65 million. Несмотря на неопределенность, окружающую проведение президентских выборов в октябре, миссия в сотрудничестве с правительством и потенциальными донорами подготовила проект бюджета для проведения выборов в объеме 65 млн. долл. США.
The European Union had found the overall approach of the draft resolution a useful basis for its work but had decided to abstain in the voting, since some paragraphs could create uncertainty in relation to all the European Union's WTO commitments. Европейский союз счел общий подход, выраженный в проекте резолюции, полезной основой для своей работы, но решил воздержаться при голосовании, поскольку некоторые пункты проекта могут создать неопределенность в отношении всех обязательств Европейского союза в рамках ВТО.
The view was expressed that the consideration of a universal comprehensive convention with regard to outer space would hinder the work of the Legal Subcommittee and would create uncertainty on the status and validity of the existing outer space treaties and principles. Было высказано мнение, что рассмотрение универсальной всеобъемлющей конвенции по космосу приведет к подрыву работы Юридического подкомитета и создаст неопределенность в отношении статуса и действительности существующих договоров и принципов, касающихся космического пространства.
Referring to the gaps in knowledge about climate change and the uncertainty of future models, some delegations called for a better understanding of the interaction between ocean and climate, in particular ocean temperatures and their effect on the marine environment, fish stocks and biodiversity. Ссылаясь на пробелы в знаниях об изменении климата и на неопределенность прогнозных моделей, некоторые делегации призвали к более глубокому вниканию во взаимодействие океана с климатом, в частности выяснению температурного режима океана и его влияния на морскую среду, рыбные запасы и биоразнообразие.
With a prudent monetary policy, an orderly fiscal policy, a fiscal and commercial surplus, and a responsible management of indebtedness, we are increasingly reducing the vulnerability and uncertainty that characterized the Argentine economy in the past. Проводя взвешенную денежную политику, упорядоченную финансовую политику, имея финансовый и торговый профицит и проводя ответственную политику в области регулирования задолженности, мы все больше сокращаем уязвимость и неопределенность, которые были характерны для аргентинской экономики в прошлом.