Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
Closely related to that constraint is the present demographic uncertainty and the lack of a timetable for the return of refugees and internally displaced persons to the area. С этим фактором тесно связаны нынешняя демографическая неопределенность и отсутствие графика возвращения в этот район беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
It was pointed out that the legal basis for the provision of such preferences had yet to be clarified in WTO; there was uncertainty over whether they were covered by the Enabling Clause, a general waiver or the GSTP. Было отмечено, что ВТО следует внести ясность в правовую основу для предоставления таких преференций; сохраняется неопределенность по поводу того, охватываются ли они разрешительной оговоркой, общим изъятием или ГСТП.
To place the onus of responsibility on Cambodia, even with significant international funding and personnel, would create uncertainty as to whether the tribunal would ever function. Если бремя ответственности будет возложено на Камбоджу, даже при обеспечении значительного международного финансирования и персонала, то возникнет неопределенность относительно того, будет ли этот трибунал функционировать вообще.
On the basis of polls done so far in first-aid psychosocial counselling services for children, the chief cause of stress is the disrupted security within the family, uncertainty, fear from bombing and the separation from parents. В результате опросов, проведенных к настоящему времени в службах оказания неотложной психологической помощи, главной причиной стресса является утрата безопасности в семье, неопределенность, страх в связи с бомбежками и разлучение с родителями.
The uncertainty resulting from this process that we are witnessing led to our holding, at the beginning of this session, a high-level discussion on the economic and social impact of globalization and interdependence and their political consequences. Неопределенность, возникшая в результате этого процесса, свидетелями которой мы являемся, привела к тому, что в начале этой сессии был организован диалог на высоком уровне по вопросам экономического и социального воздействия глобализации и взаимозависимости, а также их политических последствий.
Unilateral acts, it was said, were the most common means of conducting day-to-day diplomacy and there was uncertainty, both in the literature and in practice, regarding the legal regime applicable to them. Было отмечено, что односторонние акты являются наиболее распространенным средством осуществления повседневной дипломатии, но как в теории, так и на практике имеет место неопределенность в отношении применимого к ним правового режима.
The uncertainty that stems from insufficient stability and predictability of many GSP schemes militates against long-term planning by importers and exporters who might hesitate to engage in the cost of launching a new product on the market of the preference-giving country and investing in new plant and equipment. Та неопределенность, причиной которой является недостаточная стабильность и предсказуемость многих схем ВСП, мешает долгосрочному планированию деятельности как импортеров, так и экспортеров, которые очень неохотно идут на расходы, связанные с внедрением новой продукции на рынках предоставляющих преференции стран и инвестиции в новые здания и оборудование.
It was pointed out that, while those tests had the same effect, they both had the potential to create uncertainty, since it would not be easy for third parties to establish the place of business with the closest connection to the assignment. Было указано, что хотя такие критерии имеют аналогичные последствия, каждый из них может создать неопределенность, поскольку третьим сторонам будет нелегко установить, какое коммерческое предприятие наиболее тесно связано с уступкой.
As to how users will have access to the data and the data files or databases, there is some uncertainty, because of the fast development in electronic communication. В отношении доступа пользователей к данным и файлам данных или базам данных сохраняется некоторая неопределенность в связи с быстрым развитием электронных средств.
Despite enormous uncertainty and ambivalence, however, the present period represents a time of remarkable social change, and of intense striving and hope. И тем не менее, несмотря на всю свою неопределенность и неоднозначность, нынешний период - это период больших социальных перемен, напряженных усилий и надежд.
They indicate undoubtedly, however, the growing uncertainty and political ferment in the Region, which, if its causes are not addressed by the international community, threatens to undermine the achievements recorded by UNTAES and to disrupt further progress. При этом они, несомненно, указывают на то, что в районе растет неопределенность и политическое брожение, которые, если международное сообщество не займется их причинами, угрожают подорвать достижения, которых добилась ВАООНВС, и сорвать дальнейший прогресс.
In addition, the uncertainty generated by the short renewals of the mandate of the Mission weakens institution-building efforts which, by definition, require a medium- to long-term commitment. Кроме того, неопределенность, порождаемая продлениями мандата Миссии на короткие сроки, ослабляет усилия по созданию институциональной основы, которые по своей природе должны носить среднесрочный долгосрочный характер.
The uncertainty in regional scale estimates of deposition, estimated by error propagation, is large and varied between 90 and 140% depending on the compound and the region. Неопределенность региональных оценок осаждения, определяемая воспроизводством ошибок, является значительной и составляет от 90 до 140% в зависимости от соединения и региона.
The Priority List is compiled daily by a programme that analyses the geometry and the sky uncertainty of each newly discovered NEO during the discovery apparition and the next apparition. Приоритетный список составляется ежедневно программой, которая анализирует геометрию и неопределенность положения на небе каждого вновь открытого ОСЗ при его открытии и при следующем появлении.
Where Sate courts have applied domestic laws instead of the New York Convention in determining the validity of an arbitration agreement, another area of uncertainty relates to the determination of the law applicable to that question. В тех случаях, когда государственные суды применяют внутреннее законодательство вместо Нью-йоркской конвенции при определении действительности арбитражного соглашения, еще одна область, в которой возникает неопределенность, связана с определением права, применимого по этому вопросу.
The uncertainty in critical deposition level exceedances, which is affected by uncertainties in both present loads and critical deposition levels, may be very high. Неопределенность превышения критических уровней осаждения, которая зависит от неопределенности как текущих нагрузок, так и критических уровней осаждения, может быть весьма существенной.
Genocide, while perhaps more precisely defined in both Statutes, had, prior to the 1998 ICTR judgement in the Akayesu case, never been the subject of judicial determination by an international criminal tribunal, a factor adding to uncertainty in framing prior indictments. Геноцид, который, пожалуй, наиболее четко определен в обоих уставах, до вынесения в 1998 году решения МУТР по делу Акайесу, никогда не был предметом судебного определения, вынесенного каким-либо международным уголовным трибуналом, что является фактором, привносящим дополнительную неопределенность при подготовке предварительных обвинительных заключений.
In negotiating the draft Declaration that the Assembly has just adopted, we had to take into account the uncertainty to which new scientific advances give rise as well as ethical, cultural and religious considerations, all of which are legitimate in and of themselves. В ходе переговоров по Декларации, которую Ассамблея только что утвердила, мы были вынуждены учитывать неопределенность и неоднозначность, которые возникли в результате новых научных достижений, а также этические, культурные и другие соображения, все из которых сами по себе являются вполне законными.
Despite the uncertainty surrounding the future of this international instrument because of the opposition demonstrated by the main nuclear power, the relevant national authorities continue to give careful consideration to the possibility of Cuba's accession. Несмотря на неопределенность перспектив этого международного документа из-за откровенно негативного отношения к нему основной ядерной державы, соответствующие национальные органы продолжают тщательно изучать вопрос о возможном присоединении Кубы к этому документу.
It was not appropriate for a body like the Sixth Committee, which was made up of legal experts, to adopt standards involving concepts giving rise to legal uncertainty. Такому органу, как Шестой комитет, состоящему из специалистов в области права, не следовало бы принимать стандарты, включающие концепции, которые создают правовую неопределенность.
In response to legal uncertainty in a range of areas, the NTA enables the past extinguishment of native title by the grant of previous exclusive possession tenures to be confirmed by States and Territories. Учитывая правовую неопределенность в ряде областей, ЗЗТ предусматривает возможность подтверждения штатами и территориями имевшего места ранее аннулирования земельного титула коренных народов вследствие предоставления исключительных прав владения.
Despite the continuous uncertainty at the Conference, I would not like to be too pessimistic and would recall that the CD has demonstrated to the international community valid proof of its credibility in the past. Несмотря на сохраняющуюся на Конференции неопределенность, мне не хотелось бы быть излишне пессимистичным, и я хотел бы напомнить, что КР в прошлом демонстрировала международному сообществу веские доказательства своей убедительности.
The International Law Commission therefore urgently needed to dispel the uncertainty surrounding the present regime with regard to the practical consequences of inadmissible reservations by preparing a guide to State practice in that area. Поэтому необходимо, чтобы КМП в срочном порядке устранила неопределенность по поводу действующего режима в том, что касается последствий выдвижения неприемлемых оговорок, и разработала для государств практическое руководство по этому вопросу.
The Working Group was agreed that the chapeau of paragraph (1) created uncertainty and should be replaced by a cross-reference to draft articles 23 and 24. Рабочая группа решила, что вступительная формулировка пункта 1 создает неопределенность и ее следует заменить перекрестной ссылкой на проекты статей 23 и 24.
The concern was expressed that adopting a different definition for the term "location" in the context of paragraph (3) might create uncertainty. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что принятие иного определения термина "место нахождения" в контексте пункта З может создать неопределенность.