Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
Partners noted that project time frames were often of short duration, which created uncertainty, in particular for smaller partners. Партнеры отметили, что нередко устанавливаются короткие сроки реализации проектов, что вызывает неопределенность, в частности среди менее крупных партнеров.
There are various population groups for which some uncertainty may arise about their inclusion in the usually resident population of a country. Существуют различные группы населения, в случае которых может возникать неопределенность с точки зрения их включения в состав обычно проживающего населения страны.
However, the fact that the framework is not clear and transparent (see above) suggests that there is uncertainty in practice on whether public participation should be provided. Однако тот факт, что соответствующая структура не является ясной и открытой (см. выше), позволяет предположить, что на практике существует неопределенность в отношении того, следует или нет обеспечивать участие общественности.
Though he agreed with the desirable goal of coordination with other standards organizations, he emphasized the long-term uncertainty of outsourcing syntax solution production. Выразив согласие с тем, что желательно координировать действия с другими организациями, занимающимися установлением стандартов, он, тем не менее, подчеркнул долгосрочную неопределенность, связанную с аутсорсингом подготовки синтаксических решений.
While the uncertainty over global economic recovery was partially lifted as the recovery of the developed countries gained ground, non-oil exports saw a moderate recovery. Поскольку, по мере упрочения процесса оживления в развитых странах, неопределенность в отношении подъема мировой экономики была частично снята, произошло умеренное оживление экспорта в ненефтяных отраслях.
The impact of uncertainty with regard to land and property ownership has been a sensitive issue and often became source of conflict among Timorese. Неопределенность в отношении прав собственности на землю и другое имущество представляла собой серьезную проблему и нередко была источником конфликтов между тиморцами.
Legal uncertainty in relation to the interpretation of important rules on the international use of force presents a clear danger to the international community. Правовая неопределенность относительно толкования важных норм, касающихся применения силы в международном контексте, представляет очевидную опасность для международного сообщества.
The conditions for funding remained difficult during the reporting period, with significant uncertainty over the financial stability and viability of the Institute going into the period 2015-2016. Условия для финансирования в течение отчетного периода оставались затрудненными, поскольку сохранялась значительная неопределенность по поводу финансовой стабильности и жизнеспособности Института на период 2015 - 2016 годов.
Lingering global economic uncertainty stemming from the economic slowdown in Europe and elsewhere will weigh on exports and lead to more cautious investment, especially in the infrastructure and resource sectors. Затянувшаяся неопределенность перспектив развития мировой экономики, обусловленная снижением темпов экономического роста в Европе и в других регионах, будет сказываться на экспорте и обусловит более осторожный подход к осуществлению инвестиционной деятельности, что в первую очередь относится к инвестициям в инфраструктуру и в сектора добычи природных ресурсов.
Amid global uncertainty, its performance in 2012 was positive, with important progress made in accelerating economic growth, reducing poverty and enhancing regional integration. Несмотря на неопределенность глобальной экономической ситуации, в 2012 году этому субрегиону удалось добиться положительных результатов, при этом существенный прогресс был достигнут в обеспечении экономического роста, сокращении масштабов нищеты и укреплении региональной интеграции.
They submit that uncertainty as to whether supporters of Ben Ali will regain power exposes them to a real risk of being tortured upon return. Они утверждают, что неопределенность в отношении того, смогут ли сторонники Бен Али снова прийти к власти, ставит их под реальную угрозу применения пыток после возвращения.
This creates uncertainty that, without this approval, her children will not be given Yemeni nationality, even if born and living in Yemen. Такая ситуация порождает неопределенность в том смысле, что без этого одобрения ее дети не получат йеменского гражданства даже в том случае, если они родились и живут в Йемене.
UNFPA is grateful to all Member States for their continued support, including political and financial, despite the continued uncertainty with respect to the global economic situation. ЮНФПА признателен всем государствам-членам за их неизменную поддержку, в том числе политическую и финансовую, несмотря на сохраняющуюся неопределенность в отношении глобального экономического положения.
Altogether, rural poverty, income inequality, youth unemployment and uncertainty in the global outlook continue to raise questions as to the quality of growth in this region. В целом, широкое распространение нищеты в сельских районах, сохранение неравенства в доходах, высокая безработица среди молодежи и неопределенность в отношении глобальных перспектив по-прежнему вызывают вопросы по поводу качественного содержания роста в этом регионе.
What can he offer you but poverty, uncertainty, a dubious reputation? Что он может предложить тебе, кроме нищеты, неопределенность, сомнительной репутацией?
See, it's the uncertainty that's killing me, Ryan? Видишь, эта неопределенность убивает меня, Райан.
Continuing uncertainty in financial markets made it likely that they would remain highly volatile, making it difficult for developing countries to achieve sustained economic recovery. Сохраняющаяся неопределенность на финансовых рынках повышает вероятность того, что эти валюты останутся крайне нестабильными, что затруднит для развивающихся стран обеспечение устойчивого экономического подъема.
There was consensus that the impact of climate change on migration and development, for all its uncertainty, was a cross-cutting and multi-sectoral issue. Участники выразили единое мнение о том, что, несмотря на всю неопределенность, вопрос о последствиях изменения климата для миграции и развития входит в число сквозных и межсекторальных тем.
Former President Kumba Yala used the Supreme Court's declaration to inject uncertainty and tension into the process by declaring that he was still President of Guinea-Bissau. Бывший президент Кумба Ялла использовал постановление Верховного суда, чтобы привнести неопределенность и напряженность в этот процесс, заявив, что он все еще является президентом Гвинеи-Бисау.
Protracted uncertainty in Abkhazia, Georgia, was not conducive to fostering a climate of stability, rule of law and respect for human rights. Затянувшаяся неопределенность в Абхазии, Грузия, не благоприятствовала созданию климата стабильности, верховенства права и уважения прав человека.
It was also mentioned that such an assignment might create uncertainty as to the way in which the debtor could discharge its obligation. Было также упомянуто о том, что подобная уступка может порождать неопределенность в отношении способа, с помощью которого должник может исполнить свое обязательство.
In order to reduce contractual uncertainty, a fourth condition should be added in paragraph 1: Для того чтобы снизить договорную неопределенность, в пункт 1 необходимо включить следующее четвертое условие:
As noted, the impact of occupation, and hence the uncertainty and humanitarian crisis in this area of work, directly affect the implementation of this programme. Как уже отмечалось, последствия оккупации и связанные с нею неопределенность и гуманитарный кризис в этой области деятельности оказывают непосредственное неблагоприятное воздействие на осуществление данной программы.
This is why the Kingdom of Morocco cannot agree to a transitional period, marked by uncertainty as to the final status of the territory. Вот почему Королевство Марокко не может согласиться на переходный период, который привносил бы неопределенность в вопрос об окончательном статусе территории.
However, there is some uncertainty as to whether its practical application will ensure a process that is in line with the requirements of the Convention. Однако существует некоторая неопределенность относительно того, будет ли при его практическом применении обеспечиваться процесс, соответствующий требованиям Конвенции.