Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Непредсказуемость

Примеры в контексте "Uncertainty - Непредсказуемость"

Примеры: Uncertainty - Непредсказуемость
The political and security situations add to uncertainty. Политическая ситуация и ситуация в области безопасности еще больше усиливают непредсказуемость.
However, if the uncertainty of the velocity change was more than a few percent, there would be no chance of directing the asteroid to a particular target. Однако если непредсказуемость изменения скорости будет больше нескольких процентов, нацелить астероид на конкретную цель окажется невозможным.
Despite the inherent uncertainty of such contributions, extrabudgetary resources alone have sustained the work of ESCAP in the field of crime prevention and criminal justice. Несмотря на характерную для внебюджетных взносов непредсказуемость, работа ЭСКАТО в области предупреждения преступности и уголовного правосудия финансируется исключительно за их счет.
These are worrisome trends, as there is evidence that both aid uncertainty and aid volatility have a negative impact on aid effectiveness and on economic growth. Эти тенденции вызывают тревогу, поскольку имеющиеся данные свидетельствуют о том, что как непредсказуемость, так и неустойчивость потоков помощи могут оказывать отрицательное воздействие на эффективность помощи и экономический рост.
Coupled with external setbacks such as climatic uncertainty, biases in economic policy and instability in world commodity prices, these systems have held back agricultural supply and incomes in the rural areas, leading to poverty. Наряду с неблагоприятными внешними факторами, такими, как непредсказуемость погодных условий, перекосы в экономической политике и нестабильность мировых цен на сырье, они препятствуют увеличению производства сельскохозяйственной продукции и росту доходов сельского населения и в итоге ведут к нищете.
In sum, the permit system, by its very nature, is complicated, administratively burdensome and introduces such uncertainty as to inherently impede the movement of Agency staff. Иными словами, по своему характеру система предоставления разрешений является слишком сложной и обременительной в административном отношении, а кроме того, она создает такую непредсказуемость, которая равнозначна воспрепятствованию передвижению сотрудников Агентства.
Aid uncertainty, measured by the gap between commitments and disbursements, has grown considerably since 2002, as has aid volatility, with no sign of improvement. С 2002 года непредсказуемость помощи, выражаемая в виде разницы между декларированными и фактически выделенными объемами помощи, значительно выросла, равно как и неустойчивость потоков помощи, и никаких признаков улучшения ситуации не наблюдается.
Established at the request of the agriculture ministers of the Group of Twenty (G-20) in 2011, AMIS (AMIS,) is an inter-agency platform to enhance food market transparency and encourage coordination of policy action in response to market uncertainty. Созданная по просьбе министров сельского хозяйства Группы 20 в 2011 году АМИС (АМИС,) представляет собой межучрежденческую платформу, призванную повысить степень транспарентности рынка продовольствия и содействовать координации стратегических действий в ответ на непредсказуемость рыночной конъюнктуры.
Many of the evils that have continued to plague Africa, including economic decline, internal unrest and civil wars, uncertainty, corruption and disintegration of States, have been major obstacles to the development and establishment of viable societies in Africa. Многочисленные недуги, от которых продолжает страдать Африка, в том числе экономический спад, внутренние конфликты и гражданские войны, непредсказуемость, коррупция и распад государств, продолжают оставаться серьезными препятствиями на пути развития и построения жизнеспособного общества в странах Африки.
Closure feeds a vicious circle whereby the resulting loss in income constrains output from the demand side, while uncertainty and the higher cost of imported inputs, transportation and storage constrain output from the supply side. Блокирование границ подпитывает раскручивание порочной спирали, когда вызываемое этим падение доходов ограничивает производство со стороны спроса, а непредсказуемость и повышение стоимости импортных ресурсов, перевозок и хранения ограничивают производство со стороны предложения.
A key constraint is climatic uncertainty, which raises the risk factor facing intensive agriculture based on the significant inflow of private investment. Одной из основных таких проблем является непредсказуемость погодных условий, увеличивающая риски, связанные с ведением интенсивного сельского хозяйства на основе привлечения значительных объемов частных инвестиций.
In the past 50 years, all "elected" officials, including Mao Zedong and Deng Xiaoping, were designated in ways that delivered the illusion of choice but without the element of uncertainty. За последние 50 лет все «избранные» руководители, включая Мао и Ден Ксяопина, прошли такую процедуру, которая создавала иллюзию выборов, но исключала непредсказуемость.
If the world worried about the stability of bipolar nuclear deterrence during the cold war, it should have sleepless nights about the uncertainty of multipolar nuclear deterrence between five nuclear Powers and perhaps some additional nuclear-capable States. Если во время "холодной войны" мир испытывал тревоги по поводу стабильности двухполюсного ядерного сдерживания, то его должна напрочь лишить сна непредсказуемость многополюсного ядерного сдерживания между пятью ядерными державами, да, возможно, и еще кое-какими государствами, способными обладать ядерным оружием.
The uncertainty and unpredictability of the permit system creates anger, anxiety and humiliation. Неопределенность и непредсказуемость режима порождает гнев, беспокойство и чувство униженности.
Likewise, Europe's latest existential identity crisis is again creating a great deal of policy uncertainty and unpredictability. Кроме того, последний экзистенциальный кризис идентичности Европы снова создает большую неопределенность и непредсказуемость политики.
The diversity in the number and scope of these exceptions may create uncertainty and unpredictability for parties involved in cross-border insolvency proceedings. Различия в числе и сфере действия таких исключений могут создать неопределенность и непредсказуемость для сторон, участвующих в трансграничном производстве по делам о несостоятельности.
While the international security situation has been stable on the whole, uncertainty and unpredictability are increasing sharply. Хотя ситуация в области международной безопасности является в целом стабильной, неопределенность и непредсказуемость стремительно возрастают.
Unpredictability in customs clearance revenue further elevates the PA's already high degree of fiscal uncertainty. Непредсказуемость перечисления таможенных поступлений ведет к дальнейшему росту и без того высокой неопределенности финансовой ситуации в ПА.
Data uncertainty (or unpredictability) makes data noisy. Неопределенность (или непредсказуемость) данных усиливает помехи в данных.
The destabilizing effects of the latter continued to cause a great deal of uncertainty and unpredictability for farmers. Дестабилизирующие последствия спекуляции по-прежнему обусловливают значительную неопределенность и непредсказуемость для фермеров.
Political instability, uncertainty and unpredictability continue to plague the region and to exercise a preponderant influence on its peace, development and security prospects. Политическая нестабильность, неопределенность и непредсказуемость продолжают преследовать этот регион и оказывать преобладающее влияние на имеющиеся у него перспективы мира, развития и безопасности.
Such a measure should enable us to reduce uncertainty and unpredictability in international relations, to highlight the peaceful intentions of States and to improve the domestic security environment. Такая мера должна позволить нам уменьшить неопределенность и непредсказуемость в международных отношениях, осветить мирные намерения государств и улучшить внутреннюю ситуацию в плане безопасности.
Any conduct that seeks to undermine this legal regime will prove to be short-sighted and will only add to the uncertainty and unpredictability of the international security situation. Всякое поведение, рассчитанное на подрыв этого правового режима, будет носить недальновидный характер и не может не усугублять неопределенность и непредсказуемость международной ситуации в сфере безопасности.
Biased views and misconceptions among market participants introduce uncertainty and unpredictability not only into market prices, but also into the fundamentals that those prices are supposed to reflect. Предвзятые взгляды и неправильные представления участников рынка вносят неопределенность и непредсказуемость не только в рыночные цены, но и в основные принципы, которые должны отражать эти цены.
The endeavours of the African continent in this regard clearly call for the international community's support and for substantial mobilization of additional resources to back up the bold, decisive actions taken by African countries, despite the unpredictability and uncertainty of the world economic and financial situation. Усилия стран африканского континента в этом контексте демонстрируют очевидный призыв к международному сообществу оказать помощь и обеспечить существенную мобилизацию дополнительных ресурсов в интересах поддержки предпринимаемых африканскими странами энергичных, решительных действий, несмотря на непредсказуемость и неопределенность мировой экономической и финансовой ситуации.