These differing views explain the uncertainty surrounding France's recent interventions in Africa. |
Эти разные точки зрения объясняют неопределенность вокруг последних интервенций Франции в Африке. |
People are so sickened by crime and uncertainty that 'law and order' becomes their primary goal. |
Народу настолько надоедает преступность и неопределенность, что «закон и порядок» становится целью первостепенной важности. |
It was as if this danger, this uncertainty... |
Как будто эта опасность, эта неопределенность... |
European Union restrictions on banana imports from Latin America created market uncertainty for that product. |
Введение Европейским союзом ограничений на импорт бананов из Латинской Америки вызвало неопределенность на рынках этого продукта. |
Packaging requirements have created uncertainty, in particular with regard to the type of packaging materials that will be acceptable to importers. |
Требования к упаковке порождают неопределенность, в частности в вопросе о том, какой тип упаковочных материалов будет приемлемым для импортеров. |
Lengthy processing of appeals breeds administrative uncertainty and staff discontent. |
З. Затяжное рассмотрение апелляций порождает административную неопределенность и недовольство персонала. |
In accordance with international standards, repatriation must be voluntary and properly carried out and must exclude uncertainty over return. |
В соответствии с международными стандартами репатриация должна быть добровольной и достойной, исключать неопределенность для возвращения людей. |
Although there is considerable uncertainty concerning nitrous oxide emissions these are not expected to rise over the decade. |
Хотя и имеется значительная неопределенность в отношении выбросов закиси азота, ожидается, что их объем в течение ближайшего десятилетия не увеличится. |
Confidence-building measures could help to improve relations between States by replacing distrust, tension and uncertainty with confidence, stability and cooperation. |
Меры по укреплению доверия могли бы способствовать улучшению отношений между государствами, заменив недоверие, напряженность и неопределенность доверием, стабильностью и сотрудничеством. |
The uncertainty must make it hard. |
Наверное, тяжело переносить эту неопределенность. |
This uncertainty threw into doubt the continued presence of the EU and the Western European Union police monitors in Mostar. |
Эта неопределенность поставила под сомнение дальнейшее присутствие в Мостаре Европейского союза и полицейских наблюдателей, направленных Западноевропейским союзом. |
In addition, there is some uncertainty surrounding the implementation of newly emerging environmental policies. |
Кроме того, существует некоторая неопределенность по поводу осуществления вновь зарождающейся экологической политики. |
This wording creates uncertainty which cannot be permitted in criminal law proceedings. |
Нынешняя формулировка порождает неопределенность, которая никак не может быть допущена в уголовном производстве. |
Model uncertainty is often a serious problem. |
Неопределенность моделей создает зачастую серьезную проблему. |
One of the many advantages of this option is precisely that it is not subject to potentially disruptive legal uncertainty. |
Одно из многих преимуществ этого варианта заключается именно в том, что в его контексте не возникает юридическая неопределенность, способная породить потенциально разрушительные последствия. |
The changes and uncertainty in the world will determine the nature of reform. |
Перемены и неопределенность в мире будут во многом определять характер реформ. |
Indeed, uncertainty, anxiety and despair still haunt thousands of people, principally because of continuing fratricidal conflicts and poverty. |
Действительно, неопределенность, тревога и отчаяние по-прежнему отравляют существование тысячам людей, главным образом, в силу непрекращающихся братоубийственных конфликтов и нищеты. |
There is still considerable uncertainty and confusion as to its actual character and contents. |
По-прежнему существует значительная неопределенность и путаница в вопросе ее реального характера и содержания. |
In their opinion, regulatory uncertainty is an inevitable consequence of accommodating the administrative flexibility that allows environmental regulations to be improved. |
По их мнению, неопределенность регулирования является неизбежным следствием административной гибкости, которая позволяет совершенствовать эти регуляционные нормы. |
The only certainty in Somalia is political uncertainty. |
Единственная определенная вещь в Сомали - политическая неопределенность. |
The existence of a number of different legal regimes on jurisdictional immunities was giving rise to uncertainty. |
Существование ряда различных правовых режимов в отношении юрисдикционных иммунитетов обусловливает неопределенность. |
Financial planning and the management of core resources have been subject to considerable complexity and uncertainty. |
Для финансового планирования и управления основными ресурсами характерны значительная сложность и неопределенность. |
Lingering uncertainty has affected staff morale and thus staff effectiveness. |
Сохраняющаяся неопределенность сказывается на моральном состоянии персонала и эффективности его работы. |
Additionally, as indicated above, uncertainty and the protracted recession have impeded the fuller integration of these transition economies into the global economy. |
Кроме того, как это указано выше, неопределенность и затянувшийся экономический спад препятствовали более полной интеграции этих стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
The world is more plagued by uncertainty today than when the new world order was demagogically proclaimed. |
Сегодня мир в еще большей степени преследует неопределенность, чем в период, когда демагогически был провозглашен новый мировой порядок. |