This creates tensions and uncertainty and might have an influence on programme priorities as well as on mandates implementation. |
Это создает напряженность и неопределенность и может влиять на программные приоритеты и выполнение мандатов. |
Any entity which strives to achieve its goals/objectives inevitably has to manage uncertainty during its operations. |
Любая структура, стремящаяся к достижению своих целей/задач, неизменно должна учитывать неопределенность в ходе своей деятельности. |
Data uncertainty (or unpredictability) makes data noisy. |
Неопределенность (или непредсказуемость) данных усиливает помехи в данных. |
The recent emergence of such markets has created opportunities but also uncertainty. |
Появление таких рынков создало не только новые возможности, но и своего рода неопределенность. |
This would remove any uncertainty as to whether proceedings are suspended or continued. |
Это положение призвано устранить неопределенность в вопросе о том, приостанавливается ли или продолжается срок полномочий. |
The current political uncertainty did not influence, so far, these evolutions. |
Нынешняя политическая неопределенность до сих пор не повлияла на эти изменения. |
Not only do all these factors lead to uncertainty, they also hamper the ability of UNODC to deliver effectively and efficiently. |
Все эти факторы не только создают неопределенность, но и негативно сказываются на способности ЮНОДК оказывать эффективную и действенную помощь. |
Overall, much uncertainty remains in identifying when and where the potential environmental and social costs of mining are too high. |
В целом остается большая неопределенность при выявлении того, когда и в каких случаях потенциальные экологические и социальные издержки горнодобывающей деятельности становятся слишком высокими. |
The uncertainty around the level of this situation in the country has been mentioned in other reports on human rights commitments. |
Неопределенность относительно распространенности этого явления в стране присутствует и в других докладах по вопросам защиты прав человека. |
There was some uncertainty surrounding the mandate of the remaining two missions. |
В отношении мандата еще двух миссий сохраняется некоторая неопределенность. |
That created uncertainty and confusion in international economic relations and merely protected the interests of transnational corporations. |
Это порождает неопределенность и сумятицу в международных экономических отношениях и лишь служит интересам транснациональных корпораций. |
While the division of the country persists, however, uncertainty surrounding future reunification sustains political tensions. |
Однако, пока сохраняется раздел страны, неопределенность вокруг будущего воссоединения поддерживает политическую напряженность. |
That caused uncertainty as to whether the remaining contingency allowance would suffice or whether the overrun would increase further. |
Вследствие этого возникает неопределенность относительно того, достаточно ли будет остатка средств на непредвиденные обстоятельства или перерасход еще более вырастет. |
That uncertainty was compounded by the fact that few States had clear domestic rules on such questions. |
Эта неопределенность усугубляется тем обстоятельством, что лишь в немногих государствах имеются четкие внутренние нормы по таким вопросам. |
For instance, a system that allowed a grace period would involve some uncertainty. |
Например, система, предусматривающая льготный период, порождает известную неопределенность. |
There is serious uncertainty concerning the Tribunal's ability to complete its work by the end of 2010. |
Существует существенная неопределенность в отношении способности Трибунала завершить работу в конце 2010 года. |
However, there have also been some inconsistent awards that have contributed to uncertainty. |
Вместе с тем некоторые непоследовательные решения породили также неопределенность. |
In addition, there is considerable uncertainty generated by the current global financial crisis. |
Кроме того, существует серьезная неопределенность, обусловленная нынешним глобальным финансовым кризисом. |
Russia does not need chaos and uncertainty in today's world. |
России не нужны хаос и неопределенность в современном мире. |
One possibility to deal with the uncertainty is to build flexibility into new transboundary agreements, laws and infrastructure. |
Одной из возможностей снизить неопределенность является гибкость новых трансграничных соглашений, законов и инфраструктуры. |
However, there remains considerable uncertainty as to what part of those releases go the atmosphere in contrast to other waste streams. |
Вместе с тем, существует значительная неопределенность в отношении того, какая часть этих выбросов поступает в атмосферу в отличие от потоков других отходов. |
In 2007, the demonstrations and unrest resulted in uncertainty and slowdown in activities. |
В 2007 году демонстрации и беспорядки внесли некоторую неопределенность и привели к замедлению деятельности. |
His delegation was concerned that such a guideline might create uncertainty in international treaty relations. |
Индийская делегация обеспокоена тем, что такое руководящее положение может создать некоторую неопределенность в международных договорных отношениях. |
It was disconcerting that the uncertainty in the regular budget position was caused by just a few Member States. |
Вызывает тревогу тот факт, что неопределенность состояния регулярного бюджета вызвана лишь несколькими государствами-членами. |
There is much concern. There is great uncertainty. |
В мире ощущается глубокая обеспокоенность и полная неопределенность. |