Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
Particularly when restrictive measures are envisaged, transparent analysis and discussion of uncertainty within the evaluation process is advisable for the understanding and acceptance of the measures. Для эффективного оценивания риска на основе установленных критериев риска важно стремиться минимизировать неопределенность.
This news, learnt just at the conclusion of the last stage of the revision of the definitive text to be submitted to the Commission, has provoked an undesirable state of uncertainty. Это известие, пришедшее на заключительном этапе подготовки окончательного текста для представления Комиссии, породило дополнительную неопределенность.
It was stated that such uncertainty would be caused by the use of the terms "good faith" and "reasonable commercial standards", which were not universally understood in the same manner. Эта неопределенность привносится использованием выражений "добросовестно" и "разумные коммерческие стандарты", которые не везде понимаются одинаково.
Depending on the problem under consideration, there are a number of factors that can dominate the uncertainty in projecting risk: В зависимости от характера исследуемой проблемы на неопределенность результатов прогнозирования риска могут влиять следующие факторы:
Although it was very difficult to evaluate the time frame during which positive measures were necessary, that uncertainty did not affect the fact that they were necessary. Хотя весьма трудно определить сроки, в течение которых необходимы позитивные меры, подобная неопределенность не отрицает факта необходимости подобных мер.
While there was, however, no doubt that that requirement represented a rule of customary law, its content remained vague and there was some uncertainty as to the consequences of incompatibility. Тем не менее, несмотря на то что это требование, несомненно, является нормой обычного права, его содержание расплывчато и не снимает некоторую неопределенность в отношении последствий несовместимости.
Perhaps the greatest uncertainty associated with a critically important feature of ecosystem change at a global scale surrounds the knowledge of the extent of land degradation in drylands. По-видимому, самая значительная неопределенность, касающаяся критически значимых изменений экосистем на глобальном уровне, связана с уровнем текущих знаний о деградации земель в засушливых районах.
Thus the insertion of the "origin" requirement besides the 35 per cent rule introduces a new element of uncertainty and unpredictability for manufacturers and exporters in preference-receiving countries. Таким образом, включение этого требования в дополнение к 35-процентному правилу привнесло дополнительную неопределенность и непредсказуемость существующего режима для производителей и экспортеров в странах, получающих преференции.
The uncertainty and lack of assurance of the attack decision-takers went too far to the extent that the American administration kept the matter secret from the most senior Chiefs of Staff. Неопределенность и неуверенность тех, кто принимал это решение, были столь очевидными, что американская администрация хранила его в секрете даже от самых высокопоставленных начальников штабов.
It is the volume and heterogeneity of materials consumed, and the uncertainty surrounding their potential health and environmental impacts (rather than rates of use and possible depletion), that have now emerged as key policy issues. Сегодня ключевыми политическими вопросами являются объем и неоднородность потребляемых материалов, а также неопределенность их потенциального воздействия на здоровье людей и окружающую среду (а не показатели потребления и возможного истощения запасов).
The only foreseeable benefit to be gained through a devaluation is a reduction in uncertainty as an end will be put to the rampant speculation on when the RMB will be devalued. Единственным видимым преимуществом девальвации является меньшая неопределенность, поскольку ширящимся спекуляциям по вопросу конкретной даты девальвации юаня будет положен конец.
It appears that, beyond a first level of visual, short-term impacts on biodiversity, there is uncertainty on the long-term detrimental impacts of trawling on vulnerable marine ecosystems, and further research is urgently needed. Как представляется, в вопросе о том, каково долгосрочное разрушительное воздействие траления на уязвимые морские экосистемы, есть неопределенность, и здесь настоятельно необходимы дальнейшие исследования.
The Act of 7 May 1998 instituting an integrated dual-level police service allowed this uncertainty to be removed and made the positive approach part of the Act. Закон от 7 декабря 1998 года об организации единой двухуровневой структуры полицейской службы позволил устранить эту неопределенность и закрепить в законодательстве позитивный подход.
Although the question of the priority of such rights and competing claims was still unresolved in existing law and practice, it was appropriate that even that uncertainty should be reflected to some extent in the draft articles. Хотя вопрос о приоритете этих прав и конкурирующих претензий остается нерешенным в существующем праве и практике, даже эту неопределенность уместно отразить в некоторой степени в проектах статей.
The uncertainty of an electoral year and fiscal and monetary policies adopted during the first part of the year also influenced this outcome. Этому также способствовали неопределенность положения в год проведения выборов и валютно-финансовая политика, которая проводилась в течение первой части этого года.
The reliability element would not generate more uncertainty than existed at present in terms of a greater risk of court challenges to the validity of a signature and it would provide additional guidance for States that were trying to facilitate electronic commerce. Элемент надежности не увеличит существую-щую неопределенность в связи с возможностью при-нятия судебных решений, подвергающих сомнению действительность подписи, но явится дополнитель-ным фактором, которым следует руководствоваться государствам, пытающимся развивать электронную торговлю.
The accuracy of measurement sensors and systems shall be such that the relative uncertainty of the measured or computed mean fully developed decelerations is less than 1 per cent. Точность датчиков и систем измерения должна быть такой, чтобы относительная неопределенность измеренного или вычисленного среднего значения полного замедления составляла менее 1%.
Given the uncertainty regarding the final outcome of such an intermediate process, we are of the view that, should it be accepted, we must envisage necessary provisions that would make it subject to appropriate review. Учитывая неопределенность в отношении окончательных итогов подобного промежуточного процесса, мы считаем, что в случае принятия такого решения мы должны предусмотреть необходимые правила для проведения надлежащего анализа хода его выполнения.
Therefore, we welcome this framework for action and, in the systemic measures that it sets out, we see a way of dealing with the uncertainty and disorder that weigh upon the world today. Вследствие этого мы приветствуем данный план действий, а предлагаемый в нем подход к системным вопросам толкуется нами как способ преодолеть неопределенность и хаос, которые довлеют над миром сегодня.
The report and examination give no reason as to why the alleged torture/assault should have had so much (more) influence on the author's current psychiatric symptoms, than the current uncertainty and other events in his life have had. Отчет и обследование не дают никаких объяснений, почему предполагаемое применение пыток/физического насилия оказало (более серьезное) влияние на нынешние психиатрические симптомы автора, чем текущая неопределенность и другие события в его прошлой жизни.
As already highlighted, this is an inherently risky approach, and there remains some uncertainty at the time of the present report and in advance of opening balances preparation and dry run audits about how well it will work. Как это уже особо отмечалось, этот подход неизменно сопряжен с риском и в этом смысле на момент составления настоящего доклада и в преддверии подготовки балансовых ведомостей на начало периода и проведения пробных ревизий сохраняется некоторая неопределенность в отношении того, насколько успешно все пройдет.
Such a situation severely hinders the necessary leadership framework for middle managers and staff to implement a clear programme of work and it is a source of demotivation, as there is uncertainty on the continuity of strategies - if any - being undertaken by the interim managerial team/officers. Такое положение дел существенно затрудняет практику выполнения необходимых руководящих функций в отношении руководителей среднего звена и персонала, мешая выполнять четкую программу работы, и служит источником демотивации, создавая неопределенность по поводу преемственности стратегий - если таковые есть - проводимых временным руководством.
For example, uncertainty regarding what actions are encompassed by cruel, inhuman or degrading treatment or punishment would complicate States' efforts to meet effectively this non-refoulement obligation. Например, неопределенность в отношении того, что представляют собой жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания, создала бы сложности для эффективного выполнения государствами этого обязательства о невыдворении.
The Working Group noted that the Model Law did not provide an explicit solution for recognition and enforcement of insolvency-derived judgements, which had led to significant uncertainty and could have a chilling effect on further adoptions of the Model Law. Рабочая группа отметила, что в Типовом законе не предусматривается прямое решение вопросов признания и приведения в исполнение судебных решений, принятых в рамках производства по делу о несостоятельности, что создает значительную неопределенность и может затормозить процесс принятия Типового закона другими государствами.
The remaining uncertainty over financial risks, which could still be contagious, precluded a strong investment-led growth recovery of the world economy at this stage. Сохраняющаяся неопределенность по поводу финансовых рисков, которые все еще могут набрать размах, не позволяет осуществление основанного на инвестициях восстановления роста мировой экономики на нынешнем этапе.