Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
Proposals to reform the international financial system should focus on the needs of developing countries, while also minimizing uncertainty for debtors, creditors and investors. Предложения по реформированию международной финансовой системы должны быть сосредоточены на потребностях развивающихся стран, одновременно сокращая до минимума неопределенность для должников, кредиторов и инвесторов.
The world community is confronted with multiple crises that touch upon human and inter-State behaviour in all its aspects, heightening tensions, uncertainty and even fear and anxiety. Мировое сообщество сталкивается с многочисленными кризисами, которые затрагивают все аспекты межличностных и межгосударственных отношений, усиливая напряженность, создавая неопределенность, нагнетая страх и тревожные настроения.
It considered that the uncertainty related to the legal status of these workers placed them in a situation of vulnerability which facilitated abuses. По его мнению, неопределенность, связанная с юридическим статусом этих работников, ставит их в положение уязвимости, что способствует злоупотреблениям.
As regards the generic nature of some pre-recorded phone messages, the Mission finds that these lacked credibility and clarity, and generated fear and uncertainty. В отношении общего характера некоторых предварительно записанных телефонных сообщений Миссия полагает, что они были неубедительными и неясными и порождали страх и неопределенность.
While there are early indications of the slowing of the global economic contraction, there is still uncertainty with respect to the timing and rate of economic recovery. Хотя есть первые признаки замедления глобального спада экономической активности, по-прежнему царит неопределенность в отношении сроков и темпов экономического оздоровления.
With regard to draft article 19, on countermeasures, he recalled that the Commission had already underlined the uncertainty of the relevant legal regime. По поводу проекта статьи 19 о контрмерах оратор констатирует, что Комиссия уже подчеркнула неопределенность их правового режима.
8.2 The State party further clarifies that the extraordinary appeal by the Procurator General was abolished in 2003 because it produced legal uncertainty. 8.2 Государство-участник дополнительно разъясняет, что в 2003 году были отменены полномочия Генерального прокурора в отношении представления чрезвычайной апелляции, поскольку это создавало правовую неопределенность.
The report concludes, however, that although the uncertainty of his living circumstances might be a factor, the author's disorder appears to be the result of torture/ill-treatment. При этом, однако, делается вывод о том, что, хотя неопределенность условий его жизни может иметь свое значение, расстройство у автора, как представляется, является следствием применения пыток/жестокого обращения.
With regard to UNAMID, the Secretary-General states that the budget performance of the mission was characterized by continuing uncertainty with respect to its increasing deployment levels and challenging circumstances on the ground. В отношении ЮНАМИД Генеральный секретарь отмечает, что на исполнении бюджета Миссии сказывались сохранявшаяся неопределенность относительно увеличения масштабов развертывания и непростая обстановка на местах.
It is more difficult to ensure operator and Government commitment to the objective of highly enriched uranium minimization owing to competing pressures such as increased costs, the length of time required to complete the conversion mission and operational and regulatory uncertainty. Труднее гарантировать приверженность операторов и правительств цели сокращения запасов высокообогащенного урана, что объясняется различными взаимоисключающими факторами, такими как возрастающие расходы на конверсию, продолжительность периода, необходимого для завершения конверсии, и оперативная и регулятивная неопределенность.
These provisions, leaving the decision concerning the control device entirely to the discretion of Contracting Parties, are far from satisfactory, resulting in no uniform policy, a lack of transparency and creating legal uncertainty. Эти положения, полностью оставляя решение о контрольном устройстве на усмотрение Договаривающихся сторон, далеко не удовлетворительны, в результате чего нет единой политики, отсутствует прозрачность и создается правовая неопределенность.
The sovereign debt crisis in Europe, banking system fragilities, policy uncertainty and the uneven global recovery have led to heightened risk aversion and increased volatility of both public and private capital flows. Кризис суверенного долга в Европе, слабость банковской системы, неопределенность доктрины и неравномерный характер восстановления мировой экономики усилили неприятие риска и привели к повышению неустойчивости потоков как государственного, так и частного капитала.
Mr. Verdonik explained that the results of the survey identified substantial uncertainty on the part of the civil aviation community regarding their needs for halons and current and future halon supplies available to them. Г-н Вердоник пояснил, что результаты обследования выявили существующую в секторе гражданской авиации значительную неопределенность в том, что касается их потребностей в галонах и существующих и будущих поставок галонов, которые будут доступны для них.
Growing uncertainty linked to the global economic situation has prompted segments within some societies to expressions of racism and xenophobia, and to retreat from the principles of solidarity and human rights underlying the 1951 Refugee Convention. Растущая неопределенность, связанная с глобальной экономической ситуацией, подталкивает определенные сегменты в некоторых обществах к актам расизма и ксенофобии и отказу от основополагающих принципов солидарности и прав человека, закрепленных в Конвенции 1951 года о статусе беженцев.
Nonetheless, the risks associated with this approach may be more acceptable in comparison with the benefits of enhanced engagement and the uncertainty of alternatives. Тем не менее, риски, связанные с этим подходом, могут быть более приемлемыми, если учесть те выгоды, которые несет более широкое по своим масштабам взаимодействие, и неопределенность в отношении альтернатив.
In general, personnel working on polio programmes have continued to have access to insecure areas, but the uncertainty of the electoral period has had an adverse impact on campaigns in some locations. В целом специалисты по осуществлению программ по борьбе с полиомиелитом сохраняли доступ в неблагополучные районы, однако на проведении кампаний в некоторых местах негативно сказалась неопределенность в период выборов.
At the time of the budget formulation for 2012-2013, there was greater uncertainty than usual with regard to the projected judicial activities for that biennium and the related resource requirements. Во время составления бюджета на 2012 - 2013 годы неопределенность относительно прогнозируемого графика судебного производства и соответствующих потребностей в ресурсах на этот двухгодичный период была больше, чем обычно.
Ms. Chen Yingzhu (China) said that uncertainty regarding international monetary policy remained a concern in the wake of the world financial crisis, particularly with respect to the trade architecture of emerging economies and the dynamics of commodity prices. Г-жа Чэнь Инчжу (Китай) говорит, что в свете мирового финансового кризиса до сих пор вызывает озабоченность неопределенность в отношении международной валютной политики, в особенности торговые системы стран с формирующейся рыночной экономикой и динамика цен на сырьевые товары.
Unfortunately, the global economy was currently characterized by slow growth, low inflation, high unemployment and persistent uncertainty, an environment that was not conducive to strong growth prospects in developing countries. К сожалению, в настоящий момент для глобальной экономики характерны медленные темпы роста, низкая инфляция, высокий уровень безработицы и сохраняющаяся неопределенность, что в совокупности не может способствовать росту развивающихся стран.
Some delegations had objected, saying that such a mechanism would create uncertainty in financial markets by creating a situation where lenders would be less likely to provide financing and more likely to charge higher risk premiums, thus stifling financing to developing countries. Некоторые делегации возражают, аргументируя это тем, что такой механизм породит неопределенность на финансовых рынках за счет создания ситуации, при которой кредиторы будут менее охотно предоставлять финансирование и запрашивать более высокие премии за риск, перекрывая доступ к финансированию для развивающихся стран.
The goal is to make the sky uncertainty at the next apparition so small that the recovery of the NEO is virtually certain. Задача состоит в том, чтобы снизить неопределенность положения в небе при следующем появлении до такой степени, что ОСЗ практически наверняка будет обнаружен вновь.
There is an element of uncertainty to any budget process and a currency hedging programme will not eliminate all those risks although it can reduce the variability of certain currency costs. Любому бюджетному процессу присущ элемент неопределенности, и, хотя программа валютного хеджирования не приведет к устранению всех этих рисков, она может уменьшить неопределенность, связанную с некоторыми валютными затратами.
In 2011 the secretariat observed caution in its allocation of resources, mainly owing to the fact that many contributions were made towards the end of the year, thus creating uncertainty as to the availability of sufficient funds. В 2011 году секретариат при распределении ресурсов соблюдал осторожность, что было обусловлено главным образом тем, что многие взносы вносились к концу года, а это создавало неопределенность в вопросе о том, будет ли у него иметься в наличии достаточный объем финансовых средств.
In 2011, global investment in the renewable energy sector increased by 17 per cent, reaching an unprecedented level of $257 billion, despite uncertainty over economic growth and policy priorities in developed economies. В 2011 году глобальные вложения в сектор возобновляемой энергетики выросли на 17%, достигнув беспрецедентного уровня 257 млрд. долл., несмотря на неопределенность перспектив экономического роста и политических приоритетов развитых стран.
There was still uncertainty, in the mind of the Special Rapporteur, as to the need to cover expressly the aspect of formation of rules of customary international law. По мнению Специального докладчика, до сих пор оставалась неопределенность относительно того, нужно ли прямо охватить в нем аспект формирования норм международного обычного права.