The decline in inequality reported as the average aggregate for African countries suffers from considerable uncertainty on account of poor data. |
Совокупное снижение неравенства, о котором сообщалось в среднем по африканским странам, остается во многом неопределенным из-за нехватки данных. |
However, the situations in Côte d'Ivoire and Guinea continued to be characterized by uncertainty. |
Однако положение в Кот-д'Ивуаре и Гвинее оставалось неопределенным. |
In particular, much uncertainty remains as regards the actual number of abortions performed in China. |
В частности, во многом неопределенным остается вопрос о фактическом числе абортов в Китае. |
There was great uncertainty with regard to the world economy. |
Дальнейшее развитие мировой экономики представляется весьма неопределенным. |
The impact of the crisis on poverty has not yet been fully felt and is a matter of considerable uncertainty. |
Воздействие кризиса на проблему нищеты еще не полностью осознано и является в значительной мере неопределенным вопросом. |
He noted that the question of passports and identity documents is the source of much uncertainty and anxiety to people in the Gali district. |
Он отметил, что вопрос о паспортах и удостоверениях личности является весьма неопределенным и вызывает большую тревогу у жителей Гальского района. |
Nuisance, however, remains "immersed in undefined uncertainty". |
Однако понятие "ньюснс" остается "весьма и весьма неопределенным". |
At this point, with action not yet taken by the United States Congress, the year-end forecast becomes one of uncertainty with three possible scenarios. |
По состоянию на данный момент, когда конгресс Соединенных Штатов до сих пор не принял какого-либо решения, прогноз на конец года становится неопределенным с тремя возможными вариантами. |
The debate took place at a time of great uncertainty, with the end of the cold war in sight. |
Прения проходили в то время, когда положение было очень неопределенным, поскольку близился конец «холодной войны». |
Savings for field defence stores, operational maps, quartermaster and general stores resulted from the uncertainty of the status of the Mission beyond the reporting period. |
Экономия по статье расходов на материалы для полевых защитных сооружений, оперативные карты, квартирмейстерское имущество и имущество общего назначения объясняется неопределенным статусом миссии после окончания отчетного периода. |
In conclusion, Mr. President, there is much to be understood and discussed about the international strategic environment, which has shown fluidity and uncertainty in recent times. |
В заключение, г-н Председатель, я хотел бы отметить, что в связи с международной стратегической обстановкой нам предстоит выяснить и обсудить немало элементов, которые в последнее время стали отличаться размытым и неопределенным характером. |
The United States military presence is, to a large extent, related to the still lingering after-effect of the cold war era in north-east Asia today that places the peace and security of this region in heavy uncertainty. |
С военным присутствием Соединенных Штатов в значительной степени связаны продолжающие давать о себе знать последствия "холодной войны" на северо-востоке Азии, что делает будущее мира и безопасности в этом регионе весьма неопределенным. |
Simultaneous changes in the electricity sector increased uncertainty as to the future of the coal sector and opened a number of dilemmas not only for the coal company management but also for political decision-makers. |
Параллельные изменения в электроэнергетическом секторе способствовали тому, что будущее угольного сектора стало еще более неопределенным; они неоднократно ставили не только администрацию угледобывающих компаний, но и директивные органы перед необходимостью выбора. |
Not only would such a provision be flawed for reasons of uncertainty, it would also trespass on the field of functional protection which, it is generally agreed, belongs to another study. |
Такое положение не только будет неопределенным, но и будет вторгаться в сферу функциональной защиты, что, как общепринято, подпадает под сферу рассмотрения другого исследования. |
Of course, future food production is subject to significant uncertainty. |
Разумеется, будущее производства продуктов питания во многом остается неопределенным. |
But food security based on trade also incorporates risks, related to deteriorating terms of exchange on world markets, the uncertainty of supplies, price instability and dependence. |
Однако продовольственная безопасность, основанная на торговле, также таит в себе определенный риск, связанный с ухудшением условий торговли на мировых рынках, неопределенным положением с поставками, нестабильностью цен и зависимостью. |
However, its contents remain vague (2) and there is still some uncertainty as to the consequences of the incompatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty (3). |
Однако ее содержание по-прежнему является неопределенным (2) и по-прежнему существует неопределенность относительно последствий несовместимости оговорки с объектом и целью договора (3). |