Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
The overall situation in Kosovo is calm, but political uncertainty related to the ongoing status process and high expectations may raise some tension in the near term. Общая обстановка в Косово остается спокойной, однако политическая неопределенность, связанная с продолжающимся процессом определения будущего статуса, и большие надежды и ожидания могут в ближайшее время привести к определенной напряженности.
The uncertainty over the current contest for land results in an unsettled and volatile political situation, tenure insecurity, environmental insecurity and resultant institutional insecurity. Неопределенность в связи с нынешним соперничеством из-за земли обусловливает нестабильность и неустойчивость политической ситуации, неурегулированность вопросов владения, отсутствие экологической безопасности и институциональную неразбериху.
The present uncertainty in financial markets warrants careful monitoring of the economic vulnerability of countries in the region so that any danger signs can be recognized as early as possible. Наблюдающаяся в настоящее время на финансовых рынках неопределенность требует внимательного отслеживания экономической уязвимости стран региона для как можно раннего выявления признаков опасности.
This uncertainty has created a tense situation on the ground, making it difficult for reconstruction and development projects to be carried out in the area. Эта неопределенность создала напряженную обстановку в этом районе, в результате чего там сложно осуществлять проекты по восстановлению и развитию.
However, there is considerable uncertainty on the release of PeCB by various sources and available data are limited to the United States and Canada. В то же время, существует значительная неопределенность о выбросах ПеХБ из различных источников, и имеющиеся данные ограничены Соединенными Штатами и Канадой.
But do we thereby inspire conviction or do we create uncertainty? Однако тем самым внушаем ли мы убежденность или порождаем неопределенность?
A grouping of master substances that is too approximate should be avoided in order to reduce the uncertainty of the risk analysis and to ensure a reliable basis for risk evaluation purposes. Для того чтобы уменьшить неопределенность анализа риска и обеспечить надежную основу для оценивания риска, следует избегать группирования по основным веществам, которое является слишком приблизительным.
The uncertainty of the level of voluntary contributions makes it difficult to plan the activities of the various subcommittees and working groups and does not guarantee adequate representation from developing countries. Неопределенность объема добровольных взносов затрудняет планирование деятельности различных подкомитетов и рабочих групп и не гарантирует надлежащей представленности развивающихся стран.
Such uncertainty was minimized in this study by only including data confirmed by ozone exposure experiments or verified by an ozone specialist. Такая неопределенность была сведена к минимуму в рамках этого исследования всего лишь путем включения в него данных, подтвержденных в ходе экспериментов по изучению воздействия озона или проверенных экспертом по озону.
However, the practical implications of those principles needed to be spelled out in domestic legislation so that there was no scope for uncertainty. В то же время, практические последствия этих принципов должны быть прописаны во внутреннем законодательстве с тем, чтобы устранить всякую неопределенность.
Developers may be prepared to "undermine the system", but the medium-term consequences will undermine investment activity because of the additional risk and uncertainty created. Застройщики должны быть готовы к "подрыву системы", так как среднесрочные последствия могут подорвать инвестиционную деятельность, создав дополнительный риск и неопределенность.
While the general pathways outlined in this paper are accepted, a great deal of uncertainty remains in the linkages between emissions and human health. Хотя основные маршруты поступления ртути, описанные в данной работе, не вызывают разногласий, сохраняется значительная неопределенность в отношении взаимосвязей между выбросами и состоянием здоровья человека.
Note: To maintain confidentiality, the Census Bureau applies statistical procedures that introduce some uncertainty into data for small geographic areas with small population groups. Примечание: Чтобы обеспечить конфиденциальность данных, Бюро переписей применяет статистические методы, которые вносят некоторую неопределенность в данные по малым географическим районам с малой численностью населения.
There still remains, of course, uncertainty regarding how to reform the severe inequalities in energy consumption that are embedded in the contemporary world energy system. Разумеется, остается неопределенность в отношении того, как ликвидировать серьезный дисбаланс в потреблении энергии, который заложен в современную мировую энергетику.
Where there is uncertainty in converting local and regional estimates of damages to the global mean level the precautionary principle should be applied. В тех случаях, когда существует неопределенность в отношении преобразования оценочных данных о масштабах местного и регионального ущерба в усредненные данные глобального уровня, следует проявлять должную осмотрительность.
Poor governance and weak legal and political institutions create uncertainty, discourage investment, and favour rent-seeking activities that distort the pattern of economic development. Неэффективное управление и слабые правовые и политические институты создают неопределенность, ограничивают инвестиции, а также поощряют погоню за рентой, искажающие структуру экономического развития.
A further downside to this type of fund is that it may foster and re-enforce programme specific alliances that may create considerable uncertainty at the outset. Еще одним негативным аспектом подобных фондов является то, что они могут способствовать созданию и укреплению альянсов по конкретным программам, а это может вызывать на начальном этапе значительную неопределенность.
Such uncertainty can be compounded by unpredictability as to whether the contributions would collectively support initiatives under the Strategic Plan for Implementation of the Basel Convention. Такая неопределенность может усугубляться непредсказуемостью относительно того, будут ли взносы содействовать коллективной поддержке инициатив, предусмотренных Стратегическим планом для осуществления Базельской конвенции.
Internally displaced persons continue to cite economic and security factors as the primary reasons for their reluctance to return, as well as uncertainty regarding the future status outcome. Перемещенные внутри страны лица по-прежнему ссылаются на экономические факторы и факторы безопасности в качестве основных причин нежелания возвращаться, а также на неопределенность в отношении результатов процесса определения будущего статуса.
A series of global demand and supply shocks has shaken the world economy, which could risk aggravating current uncertainty. Серия глобальных шоков спроса и предложения сотрясла мировую экономику, что может усугубить царящую на сегодняшний день в мире неопределенность.
Where there is uncertainty as to the receipt of payment for a trade receivable, a reasonable provision should be made against trade receivables. В тех случаях, когда существует неопределенность в отношении получения платежа по торговой дебиторской задолженности, следует предусматривать создание резерва против причитающихся сумм.
Efforts to retract endorsement of previously agreed outcomes of review processes highlights the erosion of common understanding among the States Parties, reflects the uncertainty concerning the value of the review process and disrupts the balance of Treaty provisions. Попытки отречься от одобрения прежде согласованных итогов обзорных процессов высвечивают эрозию общего понимания среди государств-участников, отражают неопределенность относительно ценности обзорного процесса и нарушают баланс договорных положений.
Sixth, apart from representing disregard for interests of old owners and creditors, privatization in Kosovo and Metohija is giving rise to legal uncertainty. В-шестых, процесс приватизации в Косово и Метохии не только игнорирует интересы прежних владельцев и кредиторов, но и порождает правовую неопределенность.
However, there is some uncertainty as to whether works will be completed before the end of the contract with PAE. Вместе с тем возникла некоторая неопределенность относительно того, будут ли эти работы завершены до истечения контракта с указанной компанией.
Generally, this uncertainty is presented by the expression that the differences in outcomes between the risk groups can be partly ascribed to non-discriminatory factors. В целом данная неопределенность обусловлена тем, что различия в результатах между группами риска могут частично быть объяснены недискриминационными факторами.