Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
The Group recommended that the system and forms used be updated, since many of the references in the existing letters of delegation of authority had been superseded and were no longer relevant, leading to uncertainty of responsibility in some cases. Группа рекомендовала обновить существующую систему и формы, поскольку многие документы, на которые делается ссылка в существующих письмах о делегировании полномочий, были отменены и более не имеют отношения к делу, что в некоторых случаях влечет за собой неопределенность в отношении возлагаемых обязанностей.
The offshoring exercise at WFP stalled after the first phase, and there has been prolonged uncertainty regarding the fate of the offshoring. Работа по переводу на периферию в ВПП после первого этапа остановилась, и продолжается затянувшаяся неопределенность в отношении судьбы проекта перевода на периферию.
It was regrettable that the Office of the Capital Master Plan still had no firm contract for that building to reduce the uncertainty around the cost and the overall operation schedule. К сожалению, Управление генерального плана капитального ремонта до сих пор не имеет твердого контракта на реконструкцию этого здания, который позволил бы уменьшить неопределенность в вопросах стоимости и общего графика работ.
The Advisory Committee acknowledges that the trial activities of the Tribunals entail some degree of unpredictability and, by extension, some uncertainty in respect of the resource requirements necessary for their functioning. Консультативный комитет признает, что судебная деятельность трибуналов порождает некоторую непредсказуемость и, соответственно, некоторую неопределенность с точки зрения потребностей в ресурсах, которые необходимы для их функционирования.
She explained how the uncertainty of demand for vaccines against certain types of diseases prevalent in the developing world would lead to a shortage in supply and higher prices. Она объяснила, каким образом неопределенность в отношении спроса на вакцины от определенных видов заболеваний, широко распространенных в развивающихся странах, приведет к нехватке их запасов и к повышению цен.
OIOS noted that while UNRWA had taken steps through the organizational development initiative, gaps in its implementation and uncertainty over its sustainability could jeopardize the final outcome of the reforms. УСВН отметило, что, хотя БАПОР приняло соответствующие меры в рамках осуществления инициативы в области организационного развития, пробелы в сфере ее осуществления и неопределенность с точки зрения ее значимости могут поставить под угрозу конечные результаты этих реформ.
Significant market uncertainty exists as to whether the sovereign debt levels in some of the most severely impacted eurozone economies represent just a liquidity problem or a more serious solvency problem. На рынке существует значительная неопределенность в отношении того, связаны ли уровни суверенной задолженности в некоторых странах еврозоны, которые наиболее серьезно пострадали от кризиса, с нехваткой ликвидных средств или вызваны более серьезной проблемой неплатежеспособности.
However, one expert cautioned that there is still uncertainty as to whether those methodologies could be similarly applied to conservation or sustainable management of forests, and that further exploration of this point will be necessary. Однако один из экспертов с осторожностью, отметил, что по-прежнему существует неопределенность в отношении того, могут ли эти методологии в равной мере использоваться к сохранению лесов и устойчивому управлению лесами, и что этот вопрос требует дополнительного изучения.
A half life estimation in atmosphere using the Atkinson method was conducted in 1991, resulting in a value of 8.5 d but with high uncertainty. В 1991 году была проведена оценка периода полураспада в атмосфере по методу Аткинсона; полученное значение составило 8,5 дней, однако оставалась большая неопределенность.
It was acknowledged that, even if such criteria could be devised, a margin of uncertainty to be decided upon by courts was unavoidable. Было признано, что даже в случае, если подобные критерии смогут быть разработаны, неизбежно сохранится некоторая неопределенность, разрешать которую предстоит судам.
The sudden change in outlook for the world economy is the result of the global financial crisis having affected business and consumer confidence in the region and heightened uncertainty. Причиной внезапного изменения перспектив мировой экономики является мировой финансовый кризис, который отразился на уверенности предпринимателей и потребителей в регионе и усилил неопределенность.
The onset of elections for the renewal of one third of the Senate, the first round of which is scheduled to take place next 19 April, has created further political uncertainty. В преддверии выборов для обновления одной трети состава Сената, первый раунд которых планируется провести 19 апреля, вновь возникла политическая неопределенность.
The warrant itself and the uncertainty and speculation surrounding it have become the primary political focus throughout the Sudan, monopolizing much of the leadership's attention and energy. Сам ордер и сопутствующие ему неопределенность и спекуляции оказались в самом центре политической жизни на всей территории Судана, поглотив большую часть внимания и энергии руководства.
Inefficient and multiple border procedures, and the political instability and unpredictability, as well as uncertainty, of trade policies also hamper intra-African trade by raising trade costs, despite remarkable progress achieved in these areas in the recent past. Неэффективные и многочисленные процедуры при пересечении границ и политическая нестабильность, а также непредсказуемость и неопределенность торговой политики тоже отрицательно сказываются на взаимной торговле африканских стран из-за увеличивающихся расходов при осуществлении торговых операций, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в этих областях в последнее время.
Concern over "real market access" and perceived uncertainty associated with the use of flexibilities has led to the introduction of an "anti-concentration" clause to prevent concentration of excluded tariff lines in a certain sector. Обеспокоенность по поводу "реального доступа к рынкам" и усматриваемая неопределенность, связанная с использованием гибких условий, привели к принятию "антиконцентрационной" клаузулы для предотвращения концентрации исключенных из формулы тарифных позиций в каком-то определенном секторе.
Withholding of clearance revenue, and the uncertainty it breeds, is not the only factor that constrains the PA fiscal space and limits its ability to optimize the use of limited resources for economic recovery. Удержание таможенных поступлений и вытекающая из этого неопределенность - не единственный фактор, сдерживающий финансовые возможности ПА и ограничивающий ее способность оптимизировать использование ограниченных ресурсов для экономического подъема.
The political uncertainty which prevailed in Cyprus in April 2004, just before and after the Annan Plan referendum, together with the full capital account liberalization upon accession were the main reasons for the outbreak of rumours of a possible devaluation of the Cyprus pound. Политическая неопределенность, преобладавшая на Кипре в апреле 2004 года, непосредственно до и после референдума по плану Аннана, наряду с последовавшей за присоединением полной либерализацией счета движения капиталов, стали основными причинами распространения слухов о возможной девальвации кипрского фунта.
While the Committee accepts that a balance needs to be assured between the interests at stake, it also considers that this approach entails significant uncertainty for the claimant. Хотя Комитет согласен с тем, что необходимо обеспечивать баланс между затрагиваемыми интересами, он также считает, что этот подход создает существенную неопределенность для истца.
Moreover, the draft articles did not seem to take account of existing instruments, such as the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, and that omission could cause uncertainty as to which international legal regime applied in a specific situation. Кроме того, проекты статей, похоже, не учитывают существующие документы, такие как Конвенция 1951 года о статусе беженцев, и это упущение может вызвать неопределенность в отношении того, какой международно-правовой режим применяется в конкретной ситуации.
Furthermore, in some cases, when standing before a given reservation, conditional objections may not have a sufficiently welldetermined content and uncertainty may arise as to [whether] an objection was indeed formulated. Кроме того, в некоторых случаях при рассмотрении конкретной оговорки условные возражения могут и не иметь достаточно четко сформулированного содержания, что может породить неопределенность в вопросе о том, было ли на самом деле сформулировано возражение.
Germany is concerned that, instead of contributing to legal clarity, a general positive presumption as proposed in the draft guidelines would create uncertainty in treaty relations and in fact, hamper the development of treaty relations. Германия обеспокоена тем, что предлагаемая в проектах руководящих положений общая позитивная презумпция, вместо того, чтобы способствовать юридической ясности, может породить неопределенность в договорных отношениях и, по сути дела, помешать развитию таких отношений.
The United Kingdom welcomed the steps taken by Swaziland towards democracy, and expressed hope that the uncertainty regarding the status of political parties could resolved to enable free and fair elections. Соединенное Королевство приветствовало меры, принятые Свазилендом в целях обеспечения демократии, и выразило надежду на то, что неопределенность в отношении статуса политических партий можно будет устранить и обеспечить проведение свободных и справедливых выборов.
The lack of data and the uncertainty of available data have a negative effect on the precision and quality of the results of mercury release inventories. Отсутствие необходимых данных и неопределенность имеющихся данных оказывают отрицательное воздействие на точность и качество результатов работы по созданию реестров ртутных выбросов.
And, thirdly, because the form of words "fair and equitable treatment" is inherently broad, uncertainty has arisen over how the standard is to be applied in practice. И, в-третьих, поскольку формулировка "справедливый и равноправный режим" сама по себе является общей, возникла неопределенность по поводу того, как эта норма должна применяться на практике.
Therefore, provisional application may not alleviate uncertainty with respect to the timing of a subsequent commitment period or the application of the amendments within a State. Таким образом, временное применение необязательно смягчит неопределенность в отношении срока последующего периода действия обязательств или применения поправок в том или ином государстве.