Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
There is some uncertainty regarding the scope and content of these programmes. В настоящее время существует некоторая неопределенность в отношении охвата и содержания таких программ.
Realistically, however, this vision is clouded by the spectre of continued budgetary constraints and uncertainty. Тем не менее в реальной жизни эта перспектива омрачается такими факторами, как сохраняющиеся бюджетные трудности и неопределенность.
English Page 4. An uncertainty remains, namely, the meeting requirements of the Fifth Committee. По-прежнему сохраняется неопределенность, в частности в отношении конференционных потребностей Пятого комитета.
The prevailing uncertainty in the global economy had made the situation even worse. Неопределенность тенденций дальнейшего развития мировой экономики еще более усугубляет ситуацию.
The uncertainty prevailing in the world economy today is a cause for serious concern. Сегодняшняя неопределенность в мировой экономике вызывает у нас серьезное беспокойство.
Financial uncertainty undermines the efficiency of the Secretariat as a whole. Финансовая неопределенность негативно отражается на эффективности деятельности Секретариата в целом.
In addition, the uncertainty that weighs over the financing of peacekeeping operations may pose problems for United Nations troop-contributing countries. Кроме того, неопределенность, которая окружает финансирование операций по поддержанию мира, может создать проблемы для стран, предоставляющих воинские контингенты Организации Объединенных Наций.
Despite some uncertainty, the performance of the economy and of reconstruction has continued to be remarkable in 1995. Несмотря на некоторую неопределенность, показатели роста экономики и реконструкции в 1995 году по-прежнему были впечатляющими.
These protracted delays are dangerous and have contributed to a deep uncertainty that continues to affect Côte d'Ivoire. Такие длительные задержки опасны и порождают всеобщую неопределенность, которая продолжает сказываться на положении в Кот-д'Ивуаре.
The publication of these provisions on an indicative basis outside RID gives rise to some degree of legal uncertainty. Опубликование этих положений в иллюстративных целях вне МПОГ порождает некоторую юридическую неопределенность.
However, high rates of inflation and economic uncertainty have characterized the transition process from a centrally planned to a market economy. Однако характерной чертой процесса перехода от централизованного планирования к рыночной экономике являются высокие темпы инфляции и экономическая неопределенность.
In the absence of a technical mine survey mission, the general uncertainty regarding mined areas poses a particular threat. Поскольку техническая миссия по разведке минных полей не проводилась, общая неопределенность в отношении заминированных участков вызывает особую озабоченность.
This uncertainty inevitably limits the reliability of any assessment of the issues of equitable distribution and adequacy of supplies. Такая неопределенность неизбежно снижает достоверность любой оценки проблем, связанных со справедливым распределением и адекватностью поставок.
Statements of tonnage (or volume) and grade should be rounded so as to reflect this uncertainty. Оценки тоннажа (объема) и сорта минеральных ресурсов должны округляться таким образом, чтобы отражать эту неопределенность.
Reform aimed purely at cutting costs and staff could prolong the uncertainty over the Organization's future and cause its eventual collapse. Реформы, предусматривающие только сокращение расходов и штатов, могут лишь усугубить неопределенность в отношении будущего Орга-низации и в конечном итоге привести ее к краху.
In many countries in transition long-term capital is scarce, and the legal and regulatory uncertainty does not attract investors. Во многих странах с переходной экономикой долгосрочный капитал не всегда доступен, а неопределенность в правовой области и в вопросах регулирования не привлекает инвесторов.
The uncertainty is compounded by difficulties in distinguishing between the army and police forces. Неопределенность усугубляется трудностью проведения различия между армией и полицейскими силами.
The current uncertainty on this matter hinders the rational utilization by the littoral countries of the vast resources of the Caspian Sea. Нынешняя неопределенность в этом вопросе препятствует рациональному использованию прибрежными странами огромных возможностей водоема.
One view was that it should be deleted, since it gave rise to uncertainty. Согласно одному мнению, такую ссылку следует исключить, поскольку она порождает неопределенность.
However, he felt strongly that any such provision would create uncertainty and undermine the expeditious conduct of proceedings. Однако он глубоко убежден в том, что любое подобное положение породит неопределенность и сведет на нет возможность быстрого ведения производства.
He also had doubts regarding paragraph (2) (c), which would introduce legal uncertainty. Он также испытывает сомнения по поводу пункта 2 (с), который может внести юридическую неопределенность.
Subsequently, while a certain degree of tension and uncertainty remained, the level of cease-fire violations declined steadily, to almost nil. Впоследствии, несмотря на некоторую сохраняющуюся напряженность и неопределенность, количество нарушений прекращения огня неуклонно снижалось практически до нуля.
We are concerned at the uncertainty of the roads to be taken and the instability that prevails in many corners of the world. Нас беспокоит неопределенность избираемых путей и нестабильность, сохраняющаяся во многих уголках мира.
Borrowing costs will increase and higher volatility entails great economic uncertainty which will further depress the economy. Повышается стоимость кредитов, а усиление неустойчивости вызывает значительную неопределенность в экономических условиях, что оказывает еще большее подавляющее воздействие на экономику.
There is therefore an element of uncertainty as to how the overall commitment will affect specific products. В связи с этим существует некоторая неопределенность по поводу того, каким образом совокупное обязательство будет затрагивать конкретные товары.