Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
The divergence in wording between article 48 and the commentary contributed to the uncertainty, since paragraph 4 referred to "the dispute settlement procedure" without further qualification, whereas the commentary referred to courts and tribunals. Расхождения в формулировках в статье 48 и комментарии усугубляют неопределенность, поскольку в пункте 4 указывается на "процедуры урегулирования спора" без каких-либо дальнейших разъяснений, в то время как в комментарии содержится указание на суды и трибуналы.
Substantial advances have been recorded in the past 12 months, despite serious setbacks and despite the uncertainty and suspicion which still hamper the development of true reconciliation between the communities in Northern Ireland and between the main traditions which share the island of Ireland. За прошедший год были зарегистрированы существенные достижения, несмотря на серьезные откаты и несмотря на неопределенность и подозрения, которые по-прежнему сдерживают развитие подлинного примирения между общинами Северной Ирландии и между основными традициями, которые разделяют остров Ирландию.
Although there is still uncertainty as to what would constitute the full cost of production of forest products, it is almost certain that this cost would be higher than the current cost of production. Хотя остается неопределенность в отношении того, что должно входить в понятие полных издержек, связанных с производством лесной продукции, практически ясно, что эти издержки будут превышать нынешние издержки производства.
Often contracts last for one year or more and the risk inherent in a long-term contract to a tour operator (e.g. uncertainty of future demand for the package tour) is reduced by negotiating various conditions favourable to the tour operator. Во многих случаях контракты заключаются на один год и более, а риски, возникающие для туроператора в связи с долгосрочным контрактом (например, неопределенность дальнейшего развития спроса на комплексные туры), снижаются путем включения в контракты различных условий в интересах туроператора.
These practices jeopardize the peace and security of all of the inhabitants of the region and deprive them of stability, and they give rise to uncertainty, concern and mistrust among the countries of the region. Эта практика ставит под угрозу мир и безопасность всех жителей региона и лишает их стабильности и порождает неопределенность, обеспокоенность и недоверие среди стран региона.
The Bureau's recommendation concerning the Democratic Republic of the Congo was that, in view of the uncertainty surrounding the current situation there, there was doubt whether the Committee's view of the situation would have any practical effect on events. Рекомендация Бюро, касающаяся Демократической Республики Конго, состоит в том, что, учитывая неопределенность, связанную с нынешним положением в этой стране, существует сомнение относительно какого-либо практического воздействия мнения Комитета о положении в Конго на события в этой стране.
Key terms relative to the inventory verification process, such as accuracy, precision, confidence, reliability, quality control, quality assurance, uncertainty, validation, verification, transparency and compliance, are defined in the Guidebook. В справочном руководстве определяются основные термины, касающиеся процесса проверки данных о кадастрах выбросов, такие, как точность, модуль точности, степень достоверности, надежность, контроль качества, обеспечение качества, неопределенность, проверка достоверности, проверка, транспарентность и соблюдение.
Mr. PHUA (Singapore) said that while his delegation agreed that the Model Law was intended to aid in modernizing laws on communication, it did not believe that the Commission intended to create uncertainty in traditional laws on paper-based communication. Г-н ПХУА (Сингапур) говорит, что, хотя его делегация согласна с тем, что цель типового закона состоит в оказании помощи в модернизации законов о средствах передачи, она не считает, что Комиссия намеревается внести неопределенность в традиционные законы о "бумажных" средствах передачи.
It removed any uncertainty related to the legal effects of information in electronic form or communicated by electronic means and as to the time and place of dispatch and receipt of electronic communications. Он устранит любую неопределенность, связанную с юридическими последствиями изменения информации в электронной форме или информации, передаваемой с помощью электронных средств, а также касающуюся времени и места передачи и получения электронных сообщений.
The Committee cannot see that any uncertainty the author may experience as to whether the period started to run on that date or at any time prior to that, can constitute cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in violation of the Covenant. Комитет не считает, что какая-либо неопределенность, которая может иметься у автора в отношении того, началось ли исчисление этого срока в этот день или в какой-либо момент до этого, может составлять жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или наказание в нарушение Пакта.
It was said that that sentence created confusion as to the fault-based nature of shipper liability and also cast uncertainty on the principle that the carrier bore the burden of proof in respect of a breach of shipper obligations. Было указано, что это предложение создает путаницу в отношении основанного на наличии вины характера ответственности грузоотправителя по договору, а также неопределенность в отношении принципа, согласно которому перевозчик несет бремя доказывания нарушения обязательств грузоотправителя по договору.
While the suppressive effects of high doses of ionizing radiation are well documented, annex D to the 2006 report concludes that uncertainty exists regarding the effects of low radiation doses on the immune system; both stimulatory and suppressive effects have been reported. Документально доказано, что высокие дозы ионизирующего излучения оказывают подавляющее воздействие, тогда как в отношении воздействия низких доз облучения на иммунную систему, согласно выводу, содержащемуся в приложении D к докладу за 2006 год, существует неопределенность; зарегистрировано как стимулирующее, так и подавляющее воздействие.
With just a few weeks to go until the end of the year, and thus of the triennium, it remained to be seen what the final outcome would be, but that in turn underlined the uncertainty that the use of the fixed-exchange-rate mechanism brought with it. Если учесть, что до конца года и, таким образом, до конца трехгодичного периода осталось лишь несколько недель, осталось убедиться, каким будет окончательный результат, но это в свою очередь подчеркивает неопределенность, с которой сопряжено использование механизма фиксированного обменного курса.
Frequently recurring problems include missing replies from certain countries, missing series or observations, uncertainty whether missing observations are "not available" or "zero", internal inconsistencies in data supplied, wrong units, misunderstanding of definitions etc. Наиболее часто возникают следующие проблемы: отсутствие ответов от некоторых стран, отсутствие временных рядов или данных наблюдения, неопределенность относительно причин отсутствия данных наблюдения, внутренняя несогласованность представляемых данных, использование ненадлежащих единиц измерения, неправильное понимание определений и т.д.
However, in addressing the Committee at its tenth session, the Chairman of the Intergovernmental Panel on Climate Change stressed that the slow response of the climate system to measures to address climate change argued for action now, despite such uncertainty. Однако, обращаясь к Комитету на его десятой сессии, Председатель Межправительственной группы по изменению климата подчеркнул, что слабая реакция климатической системы на меры по изменению климата требует действий сейчас, несмотря на всю неопределенность положения.
However, it was also felt that the uncertainty regarding draft article 17 as currently drafted was such that it should not be listed among the mandatory provisions of the draft Model Law. Тем не менее было также высказано мнение о том, что неопределенность в отношении проекта статьи 17 в его существующей формулировке такова, что его не следует включать в перечень императивных положений проекта типового закона.
The lack of progress in this area will continue to contribute to political instability and uncertainty and will deter investment and official development assistance, which are essential to the development of the country. Отсутствие прогресса в этой сфере будет продолжать усугублять политическую нестабильность и неопределенность и будет сдерживать инвестиционную деятельность и оказание официальной помощи в целях развития, которые имеют важнейшее значение для развития страны.
It was generally felt, however, that retaining the reference to the term "receivables financing" in both the title and the preamble, while having included no such reference in draft article 1, might result in uncertainty as to the scope of the draft Convention. Однако Рабочая группа пришла к мнению, что сохранение указания на термин "финансирование под дебиторскую задолженность" в названии проекта конвенции и в ее преамбуле и при этом невключение такого указания в проект статьи 1 может породить неопределенность в отношении сферы применения проекта конвенции.
It was widely felt that the bracketed text in paragraph (2) and paragraph (3) was not necessary and could indeed create uncertainty, since it was not clear what principles were being referred to. Широкую поддержку получило мнение о том, что заключенный в скобки текст в пункте 2 и в пункте 3 не только излишен, но и может породить неопределенность, поскольку неясно, о каких принципах в нем идет речь.
High levels of uncertainty are introduced by the exclusion of other level II factors such as the influence of climatic and soil conditions on ozone uptake/flux, interactions with pests, pathogens and pesticides, and interactions with other pollutants. Неопределенность высокого уровня возникает в случае исключения таких других факторов уровня II, как влияние климатических и почвенных условий на поглощение/поток озона, взаимосвязь с вредителями, патогенными организмами и пестицидами и взаимосвязь с другими загрязнителями.
The few reported cases show an evolution towards legal recognition of electronic records and data messages, but also some uncertainty as to their admissibility both as a means for the formation of contracts and as evidence of the content of contracts. Небольшое число обнародованных дел указывает на эволюцию к правовому признанию электронных записей и сообщений данных, но также и на некоторую неопределенность в отношении их допустимости в качестве как средства заключения договоров, так и доказательства в отношении содержания договоров.
Some advantages of allowing the insolvency representative to sell free and clear are that assets sold subject to these interests are likely to obtain much lower prices and considerable uncertainty will exist for the buyer. Определенные преимущества того, что управляющему в деле о несостоятельности разрешено продавать активы, не обремененные интересами, состоят в том, что за активы, обремененные такими интересами, скорее всего будет получена значительно более низкая цена, а перед покупателем возникнет серьезная неопределенность.
While the proposed new text was considered useful to highlight the problems raised by the written form requirements, it was said that removal of the form requirement and of every reference to "writing" could create uncertainty. Хотя было признано, что предлагаемый новый текст позволяет обратить внимание на проблемы, возникающие в связи с требованиями письменной формы, было заявлено, что исключение требования письменной формы и всех ссылок на "письменную форму" может вызвать неопределенность.
The uncertainty of such dynamic model results at a European scale could be managed within integrated assessment, i.e. by the Task Force on Integrated Assessment Modelling, provided that a sufficient number of scenarios were used. Неопределенность, присутствующую в расчетах в расчетах по таким динамическим моделям европейского масштаба, можно преодолеть с помощью комплексной оценки, которой занимается Целевая группа по разработке моделей для комплексной оценки, при условии использования достаточного количества сценариев.
Further uncertainty arises from unclear levels of CER demand generated by domestic emissions trading systems, in terms of overall volume and the ineligibility of certain classes of CERs for use for compliance purposes within domestic emissions trading systems. Дополнительная неопределенность возникает из-за неясности в отношении уровня спроса на ССВ со стороны национальных систем торговли выбросами с точки зрения общего объема и невозможности использования некоторых классов ССВ для целей соблюдения в рамках национальных систем торговли выбросами.