Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
Austerity policies were maintained for most of the first half of 1999 in response to the uncertainty generated by the turbulence on currency markets that marked this period, as several countries devalued their currencies and Ecuador instituted a partial moratorium on its external debt. Политика жесткой экономии проводилась в течение практически всей первой половины 1999 года в ответ на неопределенность в результате нестабильности на валютных рынках в этот период, в течение которого ряд стран девальвировали свою валюту, а Эквадор объявил о частичном моратории на выплату своей внешней задолженности.
In addition, it was stated that use of the terms "place of organization" and "place of registration" would inadvertently result in uncertainty as to the application of the draft Convention, as those terms were not universally understood in the same way. Кроме того, было указано, что использование терминов "место организации" и "место регистрации" могло бы непреднамеренно привнести неопределенность в вопросы применения проекта конвенции, поскольку эти термины не везде понимаются одинаково.
Moreover, it was observed that the absence of such a declaration and the resulting uncertainty as to the nature and extent of super-priority rights recognized in a given State might significantly increase the cost of credit in that State. К тому же было указано, что отсутствие такого заявления и возникающая в этой связи неопределенность в отношении содержания и объема самых приоритетных прав, признаваемых в конкретном государстве, может в значительной степени повысить стоимость кредита в этом государстве.
In support of that suggestion, it was stated that a broader public policy exception would create uncertainty and thus have a negative impact on the availability and the cost of credit. В поддержку этого мнения указывалось, что более широкое исключение, основанное на соображениях публичного порядка, создало бы неопределенность и, таким образом, отрицательно сказалось бы на наличии и стоимости кредитов.
Also, while the influence of foreign financial assistance on the level of domestic investment is obvious, uncertainty regarding the predictability and perceived permanence of such flows could affect private investment sentiment. Кроме того, несмотря на очевидный характер влияния иностранной финансовой помощи на уровень внутренних инвестиций, на настроениях частных инвесторов может негативным образом сказываться неопределенность в отношении предсказуемости объема и предполагаемого постоянства потоков помощи.
The promotion of a strategy of partial prohibitions, deferred over time, is not effective and creates legal uncertainty in a field in which the law must move ahead of reality. Поощрение стратегии частичных запретов, снимаемых по прошествии определенного времени, не является целесообразным и создает юридическую неопределенность в области, в которой развитие права должно опережать реальное развитие событий.
It is desirable, however, that these types of exceptions to the first priority of secured creditors be limited as the greater the uncertainty regarding the number and amounts of such claims, the greater will be the negative impact on the availability and cost of credit. Однако целесообразно, чтобы эти виды исключений, касающихся первоначального приоритета обеспеченных кредиторов, были ограниченными, поскольку чем больше неопределенность в отношении числа и суммы таких требований, тем больше неблагоприятное воздействие на наличие и стоимость кредитов.
The greater the uncertainty regarding the number and amounts of claims given priority over claims of secured creditors, the greater will be the negative impact on the availability and cost of credit. Чем больше неопределенность в отношении числа и суммы требований, которым предоставлен приоритет по сравнению с требованиями обеспеченных кредиторов, тем больше неблагоприятное воздействие на наличие и стоимость кредитов.
The ideal solution would be to have a uniform set of rules applicable throughout the carriage, rather than a network system, even if limited in scope, because the network system creates uncertainty. Идеальным решением могла бы стать разработка унифицированного свода норм, применимого на протяжении всей перевозки, а не определенная сетевая система, даже с ограниченным охватом, поскольку любая сетевая система порождает неопределенность.
It was also explained that uncertainty as to the law applicable to the nature of the assignee's right as a full property or a security right would continue to impair transactions such as securitization, in which the effectiveness of the outright transfer involved was essential. Было также разъяснено, что неопределенность относительно права, применимого к вопросам характера права цессионария в качестве полного имущественного или обеспечительного права, будет по-прежнему затруднять такие сделки, как секьюритизация, при которой важнейшее значение имеет юридическая сила соответствующей чистой передачи.
If adjusting HFC, PFC and SF6 estimates from the consumption of halocarbons and SF6, consideration should be given to the uncertainty of sales figures and other parameters as given in the IPCC good practice guidance. В случае корректировки выбросов ГФУ, ПФУ и SF6 в результате потребления галогенированных углеродных соединений и SF6 следует учитывать неопределенность показателей продаж и других параметров, как это предусмотрено в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике.
NGO consultations clearly noted the failure to fulfil the Rio commitments, and that this has exacerbated the socio-economic crisis, increased vulnerability and uncertainty, and made democracy in the world more fragile. В ходе консультативных совещаний НПО было четко отмечено, что принятые в Рио обязательства не выполняются и что это еще более усугубляет социально-экономический кризис, повышает уязвимость и неопределенность и еще более ослабляет демократию в мире.
Consequently, it also recommends that the State party introduce adequate legislation, in consultation with the Sami people, regarding the findings of the Boundary Commission, in order to remove the legal uncertainty relating to Sami land rights. В связи с этим он рекомендует также государству-участнику в консультации с народом саами внести соответствующее законодательство в отношении результатов работы Комиссии по вопросу о границах, с тем чтобы ликвидировать юридическую неопределенность в отношении земельных прав саами.
While this might be the case, regional development of regimes in this area will only serve to contribute to the current uncertainty, and will most certainly fail to meet the goal of a unified and predictable system for the worldwide carriage of goods by sea. Возможно, это так, но региональная разработка режимов в данной области только еще более усугубит существующую неопределенность и, скорее всего, не приведет к созданию единообразной и предсказуемой системы для осуществления морских перевозок грузов в мировом масштабе.
The risks associated with changes in exchange rates and interest rates were known as market risks as they referred to the uncertainty of the market price of credit or foreign currency. Риски, связанные с изменением обменных курсов и процентных ставок, известны как рыночные риски, поскольку они отражают неопределенность рыночной цены кредитов или иностранной валюты.
With regard to the proposed reclassification of the post of Chief of Staff from P-5 to D-1, the Advisory Committee notes the uncertainty as to the actual date of movement of the Deputy Special Representative to Mogadishu. Что касается предлагаемой реклассификации должности руководителя аппарата с уровня С5 до уровня Д1, то Консультативный комитет отмечает неопределенность в отношении фактической даты переезда заместителя Специального представителя в Могадишо.
Slow recovery from the financial and economic crisis, increased economic uncertainty, high unemployment and prolonged instability in the food and fuel markets permeate the global economy and affect all nations and people's well-being at different levels. Медленный выход из финансового и экономического кризиса, растущая экономическая неопределенность, высокие показатели безработицы и длительная нестабильность на продовольственных и топливных рынках оказывают определяющее влияние на глобальную экономику и затрагивают все государства и благосостояние народа на различных уровнях.
While UNOPS is confident that it will meet, or exceed, the net revenue target set for the current biennium, it recognizes that there is still significant uncertainty for 2011. Хотя ЮНОПС уверено в том, что оно достигнет или превысит показатель чистых поступлений на нынешний двухгодичный период, Управление признает, что по-прежнему наблюдается большая неопределенность в отношении 2011 года.
While the recovery has come sooner than expected, developed economies and emerging economies are growing at substantially different rates, giving rise to some uncertainty as to the future sustainability of growth. Хотя оживление наступило раньше, чем ожидалось, в показателях роста развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой был значительный разброс, что порождало некоторую неопределенность в отношении будущей устойчивости роста.
In order to remove uncertainty and clarify the extent of the obligations undertaken, the Republic of Cyprus hereby withdraws the declaration of 26 August 2002 and replaces it with the following: С тем чтобы устранить неопределенность и прояснить объем принятых обязательств, Республика Кипр настоящим отзывает заявление от 26 августа 2002 года и заменяет его следующим:
The absence of an agreed yearly budget and the uncertainty associated with the disbursement of funds, however, continued to be a challenge for the Administration with regard to the provision of the most basic of services to the community and the retention of its employees. Вместе с тем отсутствие согласованного годового бюджета и неопределенность, связанная с выделением средств, по-прежнему создают для администрации проблему в том, что касается обеспечения элементарного обслуживания населения и удержания на службе своих сотрудников.
Furthermore the lack of agreement on Draft Rule 42 of the rules of procedure has created uncertainty with respect to how substantive decisions are to be adopted after every effort to reach consensus has been exhausted. Кроме того, отсутствие согласия в отношении проекта правила 42 правил процедуры создает неопределенность в отношении порядка принятия существенных решений, после того как были исчерпаны все усилия по достижению консенсуса.
A further uncertainty arises from the evaluations of which the GM has been the focus in the past which, among other things, have questioned the GM's business model and the suitability of its institutional setting. Неопределенность обусловлена также прошлыми оценками ГМ, которые, в частности, ставят под вопрос целесообразность модели работы ГМ и адекватность его организационной структуры.
(a) The uncertainty on demand recovery and infrastructure investments due to the continuation of the financial and economic crisis affects the energy security in the region; а) неопределенность в отношении восстановления спроса и направления инвестиций в инфраструктуру в результате сохраняющегося финансового и экономического кризиса оказывает негативное воздействие на энергетическую безопасность в регионе;
In particular, it was observed by some delegations that the presumption of severability proposed by the Commission was incompatible with the principle of consent on which the law of treaties was based, and concerns were also expressed that such a presumption might bring uncertainty to treaty relations. В частности, некоторые делегации отметили, что презумпция отделимости, предложенная Комиссией, не согласуется с принципом согласия, на котором основывается право международных договоров, и, кроме того, была выражена озабоченность по поводу того, что такого рода презумпция может внести неопределенность в договорные отношения.