| In addition, uncertainty surrounding sovereign debt restructuring increases both country-specific and systemic risks. | Кроме того, неопределенность в вопросе реструктуризации суверенного долга ведет к повышению как страновых, так и системных рисков. |
| This approach would eliminate uncertainty arising from dual competencies. | Такой подход позволит устранить неопределенность, связанную с совпадением сфер компетенции. |
| Funding uncertainty remained a key issue in 2011. | В 2011 году неопределенность с финансированием оставалась одной из ключевых проблем. |
| The security tensions, political uncertainty and humanitarian concerns are increasingly interrelated. | Обострение напряженности, политическая неопределенность и гуманитарные трудности все в большей мере оказываются связанными между собой. |
| This will also help, because political uncertainty also affects investment decisions. | Это также важный момент, поскольку политическая неопределенность в равной степени влияет на принятие решений о капиталовложениях. |
| The long delay and resulting uncertainty caused them severe mental distress. | Столь длительная задержка и вытекающая отсюда неопределенность их положения ввергли их в состояние серьезной психической депрессии. |
| Conference services operations are characterized by considerable uncertainty in the level of demand. | Для деятельности конференционных служб характерна значительная неопределенность в том, что касается уровня потребностей в их услугах. |
| Such uncertainty brings about instability and can threaten peace. | Такая неопределенность ведет к нестабильности и может поставить под угрозу мир. |
| This situation creates uncertainty as to the law applicable to a given contract. | Такая ситуация создает неопределенность в отношении того, какое законодательство является применимым в случае того или иного контракта. |
| Security challenges continue to create worldwide havoc, fear and uncertainty. | Проблемы в области безопасности продолжают сеять хаос, страх и неопределенность в мире. |
| This can create uncertainty for all concerned. | Такое положение может создать неопределенность для всех затрагиваемых Сторон. |
| This creates uncertainty in scheduling and negotiations. | Это порождает неопределенность при составлении перечней и проведении переговоров. |
| Significant delays and uncertainty surrounding its approval have affected revenues, expenditure and investment projections. | Значительные задержки и неопределенность, с которыми сопряжено его одобрение, сказались на прогнозах в отношении доходов, расходов и инвестиций. |
| The uncertainty and late surges of funding experienced by UNHCR have implications for resource management and decision-making. | Неопределенность финансирования и получение УВКБ финансовых ресурсов в конце года сказались на управлении ресурсами и принятии решений. |
| Economic uncertainty helped generate social and political unrest of varying degrees in many urban areas. | Экономическая неопределенность способствовала созданию социальных и политических волнений различной степени во многих городских районах. |
| Financial uncertainty and environmental factors exacerbate these risks, as they have a severe impact on the most disadvantaged populations. | Финансовая неопределенность и экологические факторы усугубляют эти риски, поскольку они оказывают сильное воздействие на самые обездоленные группы населения. |
| Heightened uncertainty hovered over growth prospects for the years to come. | Возросшая неопределенность может подорвать перспективы роста в ближайшие годы. |
| The Eighth Ministerial Conference has left uncertainty over the way forward in the Round. | После восьмой сессии Конференции министров осталась неопределенность в отношении путей продвижения вперед на этом раунде переговоров. |
| Global economic uncertainty poses significant risks to the region's capacity to mobilize inflows. | Глобальная экономическая неопределенность создает значительные проблемы для потенциала региона по мобилизации ресурсов. |
| The uncertainty inherent in temporary contracts affects morale and productivity at the Tribunal. | Неопределенность, связанная с временными контрактами, негативно сказывается на моральном духе и производительности сотрудников Трибунала. |
| Reducing uncertainty by researching the effects of ocean acidification on seafood is necessary in order to evaluate the direct economic impacts on society. | Чтобы оценивать прямые экономические последствия для общества, необходимо снижать неопределенность, исследуя воздействие подкисления океана на морепродукты. |
| Business confidence is weakened by uncertainty. | Неопределенность ослабляет оптимистические настроения в деловых кругах. |
| The uncertainty of the transition period and the scale of reliance on external resources create their own dynamics. | Неопределенность переходного периода и масштабы зависимости от внешних ресурсов генерируют свою собственную динамику. |
| There is considerable uncertainty in the estimates of intake of HCBD in food, the likely principal medium of exposure. | Существует значительная неопределенность в оценке поглощения ГХБД с пищей, которая является вероятным главным источником воздействия. |
| The uncertainty over future monetary policy has contributed to perpetuating the problem of price instability. | Неопределенность в отношении будущей кредитно-денежной политики способствует увековечению проблемы нестабильности цен. |