| The resultant legal uncertainty means that the tribes cannot enforce property rights before the courts. | Возникающая в результате этого правовая неопределенность означает, что племена не могут отстаивать имущественные права в суде. |
| There was still uncertainty, in the mind of the Special Rapporteur, as to the need to cover expressly the aspect of formation of rules of customary international law. | По мнению Специального докладчика, до сих пор оставалась неопределенность относительно того, нужно ли прямо охватить в нем аспект формирования норм международного обычного права. |
| (b) The results of the aggregation and analysis of available data all have an inherent uncertainty determined by factors including the size and independence of samples, model types and other methodological properties. | Ь) любым результатам агрегирования и анализа имеющихся данных свойственна неопределенность, обусловленная различными факторами, включая величину и самостоятельность выборок, типы моделей и другие методологические характеристики. |
| The absence of an agreed yearly budget and the uncertainty associated with the disbursement of funds, however, continued to be a challenge for the Administration with regard to the provision of the most basic of services to the community and the retention of its employees. | Вместе с тем отсутствие согласованного годового бюджета и неопределенность, связанная с выделением средств, по-прежнему создают для администрации проблему в том, что касается обеспечения элементарного обслуживания населения и удержания на службе своих сотрудников. |
| Uncertainty among the OpenSolaris development community led some developers to form tentative plans for a fork of the existing codebase. | Неопределенность среди сообщества разработчиков OpenSolaris побудила некоторых разработчиков сформировать предварительные планы для форка существующей кодовой базы. |
| In closed consultations, the Special Coordinator said that very little was happening and uncertainty was growing. | На закрытых консультациях Специальный координатор заявил, что изменения весьма незначительны, а неуверенность растет. |
| Delays in the passage of electoral laws have added uncertainty among Afghan stakeholders over the intention of holding timely elections using a sound process that would provide a level playing field for all candidates. | Отсрочки в принятии законов о выборах усугубляют неуверенность, которую испытывают афганские стороны на предмет намерения провести своевременные выборы на основе объективного процесса, который обеспечит равные возможности всем кандидатам. |
| Hurdles preventing the development and commercialization of alternatives to HFCs include different national regulations, which have created a patchwork of approaches and uncertainty in the market and the lack of a globally consistent signal. | В число факторов, сдерживающих разработку и коммерческое использование альтернатив ГФУ, входят различные национальные нормативно-правовые положения, что создает многообразие отдельных применяемых подходов и неуверенность на рынках, а также является причиной отсутствия общемировой последовательной информации. |
| I will help you do that, but you should prepare yourself for the possibility that your uncertainty... is the only uncertainty that remains. | Я помогу тебе сделать это, но ты должна быть готова к возможности, что твоя неуверенность... это единственная неуверенность, которая остаётся. |
| This puts a premium on educating the public about the limited consequences of radiological weapons in order to mitigate some of the alarm and uncertainty that would be unleashed in the event of an attack. | Это говорит о важности просвещения населения относительно ограниченных последствий применения радиологического оружия, поскольку такое просвещение могло бы уменьшить тревогу и неуверенность, порожденные в случае такого нападения. |
| Paragraph 1 of draft article 41 used both concepts, resulting in considerable uncertainty. | В пункте 1 проекта статьи 41 используются обе концепции, в результате чего возникает значительная неясность. |
| Both papers commissioned by the Representative arrive at similar conclusions as to the need for an elaboration of a body of principles, which would seek to address primarily the areas where there appears to be legal uncertainty or where clarification of the norms would be beneficial. | В обоих документах, запрошенных представителем, делаются аналогичные выводы относительно необходимости разработки свода принципов, направленных на решение проблем прежде всего в тех областях, где может возникнуть юридическая неясность или где было бы полезным внесение ясности в ту или иную норму. |
| That right there is what free will gets you - constant, ego-shattering uncertainty. | Вот к чему приводит свобода, постоянная, разрушающая эго, неясность. |
| There is, for example, uncertainty in case of damage occurring to goods in a LASH barge between shore and ship, whether that occurrence is governed by the local land regime, the local sea regime or by a different regime altogether. | Существует также неясность в том случае, если прицеп, буксируемый на паром "ро-ро", будет поврежден при ударе о переборку. |
| Further uncertainty was generated by draft legislation intended to address certain ambiguities in the existing law, particularly the definition of a political offence. | Еще одна неясность возникла в связи с появлением законопроекта, направленного на устранение некоторых разночтений в действующем законодательстве, особенно в отношении определения политического преступления. |
| Asia and the Pacific was the most dynamic region, had reduced poverty significantly and had rebounded from the crisis, but economic uncertainty remained. | Азиатско-Тихоокеанский регион - самый динамичный; в нем удалось значительно сократить масштабы нищеты и восстановиться после кризиса, однако экономическая нестабильность по-прежнему сохраняется. |
| The uncertainty over the current contest for land results in an unsettled and volatile political situation, tenure insecurity, environmental insecurity and resultant institutional insecurity. | Неопределенность в связи с нынешним соперничеством из-за земли обусловливает нестабильность и неустойчивость политической ситуации, неурегулированность вопросов владения, отсутствие экологической безопасности и институциональную неразбериху. |
| The volatility and uncertainty associated with the overall transition process will continue to affect the Mission's ability to engage with its counterparts, especially at the provincial level (ibid., para. 28). | Нестабильность и неопределенность, связанные с общим процессом переходного периода, будут и далее влиять на способность Миссии взаимодействовать с партнерами, особенно на уровне провинций (там же, пункт 28). |
| We further recognize that we face multiple challenges in our efforts to achieve these goals, including financial instability and uncertainty, slowing global economic growth, and rising food and fuel prices, as well as the impacts of environmental degradation and the impacts of climate change. | Мы признаем далее, что мы сталкиваемся с множеством проблем в своих усилиях по достижению этих целей, включая финансовую нестабильность и неопределенность, замедление глобального экономического роста и рост цен на продукты питания и топливо, а также последствия ухудшения окружающей среды и последствия изменения климата. |
| Vast political and technological changes that had occurred around the globe had, while bringing new possibilities for understanding between peoples, brought with them economic and social uncertainty. | Огромные политические и технологические перемены, открыв новые возможности для достижения взаимопонимания между народами, в то же время породили экономическую и социальную нестабильность. |
| Now, uncertainty is a very bad thing. It's evolutionarily abad thing. If you're not sure that's a predator, it's toolate. | Сомнение - довольно плохая вещь, эволюция это подтвердила.Пока вы сомневаетесь, хищник там или нет, может быть ужепоздно. |
| This uncertainty threw into doubt the continued presence of the EU and the Western European Union police monitors in Mostar. | Эта неопределенность поставила под сомнение дальнейшее присутствие в Мостаре Европейского союза и полицейских наблюдателей, направленных Западноевропейским союзом. |
| For starters, it creates a source of deep and prolonged uncertainty at a time when the eurozone crisis already has called into question the EU's long-term health, if not its survival. | Во-первых, они создают глубокую и продолжительную неопределенность в то время, когда кризис еврозоны уже поставил под сомнение «здоровье» ЕС в долгосрочной перспективе, если не сам факт его существования. |
| By calling into question the validity of the elections organized a year ago under those same Bicesse Accords, UNITA has once again plunged Angola into an atmosphere fraught with danger and uncertainty. | Поставив под сомнение правомочность выборов, проведенных год назад в соответствии с теми же Бисесскими соглашениями, УНИТА вновь ввергла Анголу в атмосферу опасности и неопределенности. |
| His work has an abstract quality, which seems to express a state of uncertainty and inconsistency, calling in question the viewer's own preconceived certainties. | Его работы отличаются абстрактными свойствами, которые выражают состояние неопределенности и непоследовательности, ставя под сомнение убеждения зрителя. |
| The uncertainty of the situation must provoke anxiety and mental suffering of nightmarish proportions. | Неизвестность неизбежно вызывает тревогу и душевные страдания, граничащие с кошмарами. |
| The uncertainty regarding the fate of the missing persons remains a matter of great anxiety and torment for various ethnic communities in Kosovo. | Неизвестность относительно судьбы без вести пропавших по-прежнему вызывает глубокое и мучительное беспокойство в среде различных этнических общин Косово. |
| This uncertainty and the authorities' refusal to divulge any information is a cause of profound and continuing anguish. | Неизвестность и отказ властей сообщить какую-либо информацию причиняют ей сильные и непрекращающиеся страдания. |
| In Syria, what started as a peaceful, popular call for long-denied democratic rights has turned into a dangerous spiral of violence leading both Syria and the region into uncertainty. | В Сирии поначалу мирные требования народа о предоставлении ему демократических прав, в которых ему давно отказывают, обернулись опасным витком насилия, ведущего и Сирию, и регион в неизвестность. |
| There had been uncertainty for too long. | Неизвестность длится слишком долго. |
| However, if the uncertainty of the velocity change was more than a few percent, there would be no chance of directing the asteroid to a particular target. | Однако если непредсказуемость изменения скорости будет больше нескольких процентов, нацелить астероид на конкретную цель окажется невозможным. |
| Many of the evils that have continued to plague Africa, including economic decline, internal unrest and civil wars, uncertainty, corruption and disintegration of States, have been major obstacles to the development and establishment of viable societies in Africa. | Многочисленные недуги, от которых продолжает страдать Африка, в том числе экономический спад, внутренние конфликты и гражданские войны, непредсказуемость, коррупция и распад государств, продолжают оставаться серьезными препятствиями на пути развития и построения жизнеспособного общества в странах Африки. |
| If the world worried about the stability of bipolar nuclear deterrence during the cold war, it should have sleepless nights about the uncertainty of multipolar nuclear deterrence between five nuclear Powers and perhaps some additional nuclear-capable States. | Если во время "холодной войны" мир испытывал тревоги по поводу стабильности двухполюсного ядерного сдерживания, то его должна напрочь лишить сна непредсказуемость многополюсного ядерного сдерживания между пятью ядерными державами, да, возможно, и еще кое-какими государствами, способными обладать ядерным оружием. |
| The Advisory Committee acknowledges that the trial activities of the Tribunals entail some degree of unpredictability and, by extension, some uncertainty in respect of the resource requirements necessary for their functioning. | Консультативный комитет признает, что судебная деятельность трибуналов порождает некоторую непредсказуемость и, соответственно, некоторую неопределенность с точки зрения потребностей в ресурсах, которые необходимы для их функционирования. |
| Thus the insertion of the "origin" requirement besides the 35 per cent rule introduces a new element of uncertainty and unpredictability for manufacturers and exporters in preference-receiving countries. | Таким образом, включение этого требования в дополнение к 35-процентному правилу привнесло дополнительную неопределенность и непредсказуемость существующего режима для производителей и экспортеров в странах, получающих преференции. |
| Engineering judgment may include such factors as: The precision and accuracy of measurement and the associated uncertainty of measurement. | Инженерная оценка может включать такие факторы, как: Точность измерения и связанную с ней погрешность измерения. |
| However, because of the uncertainties involved in the method, the cumulative uncertainty in velocity is likely to be greater than 10 per cent. | Однако из-за факторов неопределенности, сопряженных с этим методом, совокупная погрешность значения скорости будет, скорее всего, превышать 10 процентов. |
| [Various recorded voices] Uncertainty, Romeo, Kilo. | Погрешность, Ромео, Кило. |
| Validity tests suggest that the errors made by benefits transfers roughly range from 20 to 40%. (This does not include the uncertainty at other levels of the analysis.) More validity tests of this kind should be conducted in order to improve the benefit transfer. | Контрольные проверки показывают, что погрешность, связанная с передачей выгод, составляет около 20-40%. (Здесь не учитывается неопределенность на других уровнях анализа.) Необходимо увеличить количество контрольных проверок такого типа, с тем чтобы повысить эффективность передачи выгод. |
| And this means that it's much bigger a difference than the uncertainty of the data. | То есть разница намного превышает статистическую погрешность. Я не собираюсь вас экзаменовать. |
| In particular, much uncertainty remains as regards the actual number of abortions performed in China. | В частности, во многом неопределенным остается вопрос о фактическом числе абортов в Китае. |
| The impact of the crisis on poverty has not yet been fully felt and is a matter of considerable uncertainty. | Воздействие кризиса на проблему нищеты еще не полностью осознано и является в значительной мере неопределенным вопросом. |
| Nuisance, however, remains "immersed in undefined uncertainty". | Однако понятие "ньюснс" остается "весьма и весьма неопределенным". |
| At this point, with action not yet taken by the United States Congress, the year-end forecast becomes one of uncertainty with three possible scenarios. | По состоянию на данный момент, когда конгресс Соединенных Штатов до сих пор не принял какого-либо решения, прогноз на конец года становится неопределенным с тремя возможными вариантами. |
| In conclusion, Mr. President, there is much to be understood and discussed about the international strategic environment, which has shown fluidity and uncertainty in recent times. | В заключение, г-н Председатель, я хотел бы отметить, что в связи с международной стратегической обстановкой нам предстоит выяснить и обсудить немало элементов, которые в последнее время стали отличаться размытым и неопределенным характером. |
| The continuation of this uncertainty is not desirable. | Дальнейшее сохранение такой неопределенной ситуации является нежелательным. |
| Contractual arrangements relating to the positions covered by the Trust Fund continue to be of a short-term nature owing to the uncertainty of funding. | Контракты, связанные с должностями, финансируемыми за счет средств Целевого фонда, по-прежнему являются краткосрочными ввиду неопределенной ситуации с финансированием. |
| As a result of this and the uncertainty surrounding the Government in 2009, the Territory's budget for 2009-2010 was not completed until October 2009. | В результате этого и вследствие неопределенной ситуации вокруг правительства в 2009 году бюджет территории на 2009/10 год не был сверстан до октября 2009 года. |
| The greed and irresponsibility of a few, combined with the political negligence of others, has plunged the world into a situation of great uncertainty. | Стяжательство и безответственность одних наряду с политической небрежностью других привели к созданию в мире крайне неопределенной ситуации. |
| We are still in a situation of uncertainty, where instability encroaches on peace and new threats arise, testing the agility, creativity and political determination of this Organization and the countries it comprises. | Мы все еще находимся в неопределенной ситуации, когда нестабильность угрожает миру и возникают новые опасности, испытывая на прочность динамику, новаторство и политическую решимость Организации и стран, которые она объединяет. |
| The notion of infrastructure plus service PPPs, however, leaves considerable areas of uncertainty. | Вместе с тем в отношении понятия ПЧП в области инфраструктуры с оказанием связанных с ней услуг многое остается неясным. |
| The exact nature of these impacts, including their extent, variability and regional patterns, is subject to considerable scientific uncertainty. | С научной точки зрения точный характер этих последствий, включая их масштабы, изменяемость и региональные модели, является весьма неясным. |
| If, after a post-mortem examination has been made, there is uncertainty as to how the deceased met his death, the Bailiff will order an inquest. | Если после такого исследования остается неясным, каким образом скончалось умершее лицо, бейлиф дает распоряжение о проведении дознания. |
| Such lists nonetheless remain necessary, particularly for reference purposes or to check how the rules apply in cases of uncertainty, and grammar must therefore serve as a reference for the authors of such lists. | Такие списки, тем не менее, остаются необходимыми, в частности в энциклопедических целях или для выяснения, каким образом правила применяются к отдельным неясным случаям, и в этом случае грамматика должна служить исходным критерием для их авторов. |
| Whether climate change will be a source of yield uncertainty in the coming decades remains unclear as well. | Также остается неясным, станет ли изменение климата причиной для возникновения дополнительной изменчивости в урожаях. |
| The uncertainty surrounding the timing and actual amounts of voluntary contributions also poses some financial risk when it comes to planning. | Применительно к планированию отдельные финансовые риски возникают также в связи с отсутствием определенности в отношении сроков поступления и фактического объема добровольных взносов. |
| The non-compliance with the output was due to the events of August 2008 and the reluctance of donors to fund projects owing to the uncertainty concerning the extension of the UNOMIG mandate. | Это мероприятие не было выполнено из-за событий августа 2008 года и нежелания доноров финансировать проекты в связи с отсутствием определенности относительно продления мандата МООННГ. |
| The main issue that arises is that of the uncertainty as to how convinced the author State is as regards the nature and scope of the act it is formulating. | Возникающий вопрос главным образом связан с отсутствием определенности относительно твердого понимания государством-автором природы и сферы охвата того акта, который оно формулирует. |
| 7.2 As regards the alleged violation of articles 7 and 10, paragraph 1, on the ground of uncertainty as to when the non-parole period begins to run, counsel submits that the position remains unclear also after the State party's submission. | 7.2 Что касается утверждения о нарушении статьи 7 и пункта 1 статьи 10 в связи с отсутствием определенности в отношении того, когда начинает исчисляться срок заключения без права условно-досрочного освобождения, то адвокат отмечает, что ответ государства-участника не вносит ясности в этот вопрос. |
| During the reporting period, from 1 July 2000 to 30 June 2001, deployment of military personnel continued to be slow, resulting in a significantly high average vacancy rate of 72 per cent as a result of uncertainty on the peace process. | В течение отчетного периода с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года развертывание военного персонала продолжалось медленными темпами, что привело к весьма высокой средней доле вакантных должностей в 72 процента, обусловленной отсутствием определенности в рамках мирного процесса. |
| It is expected that 2011 will continue to be a time of uncertainty in the mineral marketplace. | Ожидается, что определенность на рынках полезных ископаемых не установится и в 2011 году. |
| As a result, there is great uncertainty as to how these measures can be implemented, what their impact will be on trading partners and operators, and the effect within the Customs Union. | В результате отсутствует определенность по поводу того, каким образом будут осуществляться указанные меры, каковы будут их последствия для торговых партнеров и операторов и каково будет их влияние внутри Таможенного союза. |
| A climate of uncertainty has ensued with regard to legal documentation, creating pressure on the beneficiaries. | По этой причине отсутствует определенность в отношении документов, а получатели сталкиваются с дополнительными трудностями. |
| It was noted that clarification was required with regard to the divergences of practice across the organizations since they were a cause of uncertainty for the Fund. | Была отмечена необходимость представления разъяснений относительно расхождения в методах, применяемых различными организациями, поскольку у Фонда отсутствует определенность в данном вопросе. |
| In a world of uncertainty and insecurity, it is indeed a great achievement to have established this Convention and to ensure the rule of law in an element where human beings from different nations have interacted through the centuries. | В мире, в котором отсутствуют определенность и безопасность, действительно большим достижением являются разработка этой Конвенции и обеспечение того, что правопорядок стал тем самым элементом, благодаря которому люди из разных стран имели возможность взаимодействовать друг с другом на протяжении многих веков. |
| However, the main reason for this being uncertainty as to the types of office costs coverable by the grants. | Главная причина этого, однако, заключается в том, что у центров нет уверенности в отношении того, какие виды конторских расходов покрываются за счет выделенных субсидий. |
| True, the infant that let out his first wail on that radiant day in 1960 has since grown, but did so with sorrow and scarcity as its loincloth and the uncertainty of tomorrow as its future. | Да, ребенок, первый крик которого прозвучал ранним утром того светлого дня благословенного 1960 года, с тех пор вырос, однако рос он в страданиях, нищим и голым, без тени уверенности в завтрашнем дне. |
| The sudden change in outlook for the world economy is the result of the global financial crisis having affected business and consumer confidence in the region and heightened uncertainty. | Причиной внезапного изменения перспектив мировой экономики является мировой финансовый кризис, который отразился на уверенности предпринимателей и потребителей в регионе и усилил неопределенность. |
| Exchange-rate uncertainty would reappear, not only between the two euros, but also, before long, within the "northern" and "southern" zones, owing to the collapse of confidence in the very idea of a currency union. | Вновь появилась бы неопределенность обменного курса, и не только между двумя евро, но также в ближайшее время в «северных» и «южных» зонах действия евро, вследствие краха уверенности в самой идее валютного союза. |
| However, there is uncertainty over whether their account was referring to this species or the brownbanded bamboo shark (Chiloscyllium punctatum), as it was based on a painting by John Latham that could not be located by subsequent authors. | Однако нет твёрдой уверенности в том, что они описали именно пятнистую шорную акулу, а не спутали её с Chiloscyllium punctatum, поскольку описание основывалось на рисунке Джона Лэтэма и не могло быть обосновано более поздними авторами. |