Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
Her delegation considered that the Commission's apparent uncertainty regarding its future work on the topic was attributable to a lack of systematization and a failure to establish specific objectives rather than to the nature of the obligation itself. Делегация оратора считает, что очевидная неопределенность в отношении будущей работы Комиссии по этой теме вызвана отсутствием систематизации и тем, что не поставлены конкретные задачи, а не характером самого этого обязательства.
For instance, if the secured creditor acquired knowledge only one year after the transfer had occurred, there would be considerable uncertainty regarding the situation during the intervening period. Например, если обеспеченный кредитор получает сведения лишь через год после того, как состоялась передача актива, возникнет значительная неопределенность в отношении ситуации за прошедший период.
As I have emphasized above, however, the uncertainty over the future status of Kosovo and the delays in the announcement of the United Nations mediator's proposals had an especially baleful influence during the 2006 election campaign and thereafter. Вместе с тем, как я подчеркнул выше, неопределенность относительно будущего статуса Косово и задержки в объявлении предложений посредника Организации Объединенных Наций оказывали особо пагубное воздействие в ходе избирательной кампании 2006 года и после нее.
This uncertainty has been commented on by sources within the Department of Political Affairs, within ECOWAS and from among qualified observers from United Nations organizations in the field. Такая неопределенность отмечалась некоторыми сотрудниками Департамента по политическим вопросам, ЭКОВАС и квалифицированными специалистами периферийных отделений Организации Объединенных Наций.
Therefore, to alleviate any uncertainty relating to project ownership, the potential involvement of the government in the implementation of the project should be clarified in the national communication. Поэтому, чтобы исключить любую неопределенность, связанную с ответственностью за осуществление проекта, в национальных сообщениях следует четко указывать возможное участие правительства в его осуществлении.
He noted that conducting TNAs for adaptation is challenging, as the process must consider uncertainty of impacts and vulnerability, site specific or limited examples, long-term effects of climate change and complex investment decisions. Он отметил, что проведение ОТП в области адаптации является особо сложным, поскольку в этом процессе необходимо учитывать неопределенность воздействий и уязвимость, конкретные локальные или ограниченные примеры, долгосрочное воздействие климатических изменений и сложные инвестиционные решения.
Based on the variation of these triplicates, the statistical uncertainty for the reported average standard deviations was between 2% and 5%, depending on material. С учетом вариаций по этим трем образцам статическая неопределенность указанных средних стандартных отклонений составила от 2% до 5% в зависимости от материала.
how best to organise the court system to ensure a consistent interpretation of the law and hence reduce legal uncertainty surrounding IPRs, с) Каковы оптимальные способы организации судебной системы, с тем чтобы обеспечить единообразное толкование закона и в этой связи минимизировать правовую неопределенность в отношении ПИС.
The absence of a new Prime Minister as the mandate of President Gbagbo came to an end on 30 October resulted in a situation of uncertainty and heightened tensions in the country. Отсутствие нового премьер-министра в момент истечения мандата президента Гбагбо 30 октября породило неопределенность и возрастание напряженности в стране.
It was reported that the United Nations Atlas of the Oceans () had continued to receive very positive feedback from users but financial uncertainty was threatening its sustainability and further development. Было отмечено, что «Атлас океанов Организации Объединенных Наций» () продолжает получать весьма позитивные отклики пользователей, однако финансовая неопределенность угрожает его стабильности и дальнейшему развитию.
It was suggested that that uncertainty could be remedied by deleting the phrase at issue and substituting for it: "the consignee that demands delivery of the goods". Эту неопределенность было предложено устранить путем замены данных слов формулировкой "грузополучатель, требующий сдачи груза".
The draft under discussion is acceptable, provided that, while ensuring respect for the right of persons to a nationality, effective protection is provided for those individuals whose cases may create legal uncertainty because they do not belong to any particular State. Рассматриваемый проект является приемлемым при условии, что наряду с уважением права лиц на гражданство будет обеспечиваться эффективная защита тех лиц, в случае с которыми возникает правовая неопределенность, поскольку они не являются гражданами какого-либо государства.
The uncertainty of exceedance of critical loads is driven by uncertainties in modelling methods and the input data relating to emissions, depositions and critical loads. Неопределенность в области превышения критических нагрузок обусловлена неопределенностью, свойственной методам моделирования и вводимым данным, касающимся выбросов, осаждения и критических нагрузок.
The few economic studies of Hg policies all express concern about the degree of uncertainties in the physical and health science of Hg exposure, suggesting that a valuation approach that explicitly deals with uncertainty and ambiguity is warranted. Во всех немногочисленных исследованиях стратегий, касающихся ртути, высказывается озабоченность в отношении неопределенности физических и медицинских воздействий ртути, и делается вывод о необходимости разработки метода оценки, который позволит эффективно устранить неопределенность и неясность.
The Secretary-General's report pointed out that the uncertainty of the security situation and the increasing numbers of AMISOM troops would result in new challenges, which would require corresponding support staff. В докладе Генерального секретаря указывается, что неопределенность положения в области безопасности и рост численности воинских контингентов АМИСОМ приведут к новым проблемам, для решения которых потребуются соответствующие сотрудники по поддержке.
Considering the limited availability of practice on the issue, the uncertainty of the legal regime and the risk of abuse inherent in the concept, a cautious approach should be taken. Учитывая ограниченную практику по данному вопросу, неопределенность правового режима и риск злоупотреблений, присущий этому понятию, следует занять осторожный подход.
However, I note with regret that the uncertainty in the preparation of the Conference and the difficulties encountered in drafting the final document discouraged the participation of many world leaders, whose presence could have made that United Nations conference an historic event. Однако я с сожалением отмечаю, что неопределенность в подготовке Конференции и сложности, возникшие при разработке заключительного документа, помешали участию многих мировых лидеров, присутствие которых могло бы сделать эту Конференцию Организации Объединенных Наций подлинно историческим событием.
This legal uncertainty does not contribute to the creation of an ambiance attractive for foreign investors and is to a big extent explaining why they are staying away. Эта правовая неопределенность не способствует созданию обстановки, привлекательной для иностранных инвесторов, и в значительной мере объясняет, почему иностранные инвесторы не торопятся вкладывать средства.
Furthermore, they included the uncertainty regarding the data quality in a Monte Carlo analysis, which indicated that the result is valid although there are considerable uncertainties in the chemical properties of the four POP candidates. Кроме того, они не исключают элемент неопределенности в части качества данных, использовавшихся в анализе методом Монте-Карло, который показал, что результат правомерен несмотря на значительную неопределенность химических свойств четырех кандидатов на включение в список СОЗ.
The economic security of returnees remains very limited; economic uncertainty and limited employment opportunities affect all people in Kosovo, but impact particularly on returnees, who are largely without supporting family structures. Экономическая безопасность возвращенцев по-прежнему носит весьма ограниченный характер; неопределенность экономической ситуации и ограниченность возможностей трудоустройства затрагивают все население Косово, однако эти факторы особо сказываются на возвращенцах, которые во многом лишены поддержки семьи.
However, the toxicity and genotoxicity of others (85, 76, 51 and 25) could not be adequately assessed by the Panel, due to inadequate databases, meaning that uncertainty remains as to the danger of these metabolites. Однако токсичность и генотоксичность других (85, 76, 51 и 25) не могли быть должным образом исследованы Группой из-за недостаточности баз данных, что означает, что неопределенность в отношении опасности этих метаболитов сохраняется.
In Antarctica, there is uncertainty concerning recent overall change in the ice sheet mass, however, ice shelves are thinning and some are breaking up. В отношении общего изменения массы ледового покрова в Антарктике существует неопределенность, однако толщина ледовых шельфов становится меньше, а некоторые из них разрушаются.
At the first meeting of the Board, the invited trustee explained that there is uncertainty in how to price CERs as the market for them is limited. На первом совещании Совета приглашенный доверительный управляющий объяснил, что в отношении установления цен на ССВ существует неопределенность, обусловленная ограниченностью существующего для них рынка.
Accordingly, the scarcity or uncertainty of practice in this area makes it necessary to take an approach that differs from the one adopted in considering the issue of objection to and acceptance of reservations. В этой связи скудность или неопределенность практики в этой области заставляет использовать иной подход по сравнению с подходом, принятым в отношении изучения вопроса о возражениях к оговоркам и принятии оговорок.
It was added that an "Alcatel standstill" would also introduce a degree of uncertainty into the procurement process, which was not present in the private sector. Было добавлено, что "Алкательский период ожидания" внесет также некоторую неопределенность в процесс закупок, которая отсутствует в частном секторе.