Английский - русский
Перевод слова Uncertainty
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertainty - Неопределенность"

Примеры: Uncertainty - Неопределенность
At the same time, the JISC is aware of the uncertainty surrounding the future of both JI and the Kyoto Protocol more generally. В то же время КНСО осознает неопределенность в отношении будущего как системы СО, так и, в более широком смысле, самого Киотского протокола.
During any assessment, a number of methodological issues need to be taken into account, which can be grouped under the broad themes of uncertainty, economic valuation and equity as shown in the figure below. В ходе любой оценки необходимо учитывать целый ряд методологических вопросов, которые можно сгруппировать по следующим обширным темам: неопределенность, экономическая оценка и справедливость, как это показано на рисунке ниже.
The JISC is aware of the current uncertainty regarding the nature of the international climate regime beyond 2012 and the level of ambition in reducing emissions that will be agreed. КНСО сознает тот факт, что в настоящее время существует неопределенность в отношении характера международного климатического режима после 2012 года и уровня амбициозности сокращений выбросов, которые будут согласованы.
There are reports of uncertainty within insurgent networks, mainly caused by the increase in combined forces (ISAF and Afghan National Security Forces) and the subsequent increased operational tempo in the Regional Command North. По некоторым сообщениям, в рядах мятежников царит неопределенность, порождаемая прежде всего наращиванием объединенных сил (МССБ и Афганские национальные силы безопасности) и, следовательно, повышением темпов оперативной деятельности в зоне ответственности регионального командования «Север».
The United Kingdom reiterates its opposition in principle to reservations formulated late, because they depart from the definition of "reservations" under the Vienna Convention on the Law of Treaties and would potentially cause disruption and uncertainty to treaty relations. Соединенное Королевство вновь высказывает свое принципиальное неприятие последующих оговорок, поскольку они отходят от определения «оговорки», содержащегося в Венской конвенции о праве международных договоров и потенциально нарушают договорные отношения и создают в них неопределенность.
The senior officials recognized that economic uncertainty, rising and volatile food, energy and commodity prices, and environmental change and persistent social inequalities had a serious impact on the regional development outlook. Старшие должностные лица признали, что экономическая неопределенность, повышение и колебания цен на продовольствие, энергоносители и сырьевые товары, а также экологические изменения и сохраняющееся социальное неравенство оказали серьезные последствия для перспектив развития региона.
However, nearly two decades after Rio Principle 15 recommended implementation of the precautionary approach, political pressure has turned the issue into a debate about whether action can be taken if there is uncertainty. Вместе с тем почти два десятилетия после того, как в Рио-де-Жанейрском принципе 15 было рекомендовано осуществление стратегии предосторожности, в результате политического давления этот вопрос перерос в дискуссию о том, можно ли осуществлять практическую деятельность, если существует неопределенность.
Working according to common global standards would help remove the uncertainty created by the current patchwork of existing national and regional export controls, which no longer meet the needs of business in an increasingly interdependent and interconnected world where supply chains are increasingly global. Соблюдение общих глобальных стандартов позволит устранить неопределенность, которую порождает сегодняшняя пестрая смесь национальных и региональных механизмов контроля над экспортом оружия, которые уже не обеспечивают потребности бизнеса в условиях все более взаимозависимого и взаимосвязанного мира, где цепочки поставок приобретают глобальный характер.
Although there was no legal obligation to do so, a reluctance to commit these funds towards supporting the private sector in addressing their external debts further increased uncertainty and further reduced the private sector's ability to access funds on global capital markets during the crisis. Хотя юридически они не были обязаны делать этого, их нежелание использовать эти средства для оказания помощи частному сектору в решении проблем его внешней задолженности еще больше усилило неопределенность и ограничило возможности выхода частного сектора на международные рынки капитала в условиях кризиса.
It noted that there is a great deal of uncertainty on Samoa's near-term economic prospects in view of the negative impact of the tsunami that hit the country in September 2009. Он отметил, что существует большая неопределенность в отношении краткосрочных экономических перспектив Самоа с учетом негативных последствий цунами, обрушившегося на эту страну в сентябре 2009 года.
He agreed with the criticisms already voiced of the last sentence of the draft guideline, which would create uncertainty in a number of ways, not only as to its possible retroactive effect. Выступающий согласен с критическими замечаниями, уже высказанными по поводу последнего предложения руководящего положения, которое создаст неопределенность по ряду причин, а не только в связи с его возможным ретроактивным эффектом.
The uncertainty surrounding contractual arrangements affected the organizations' ability to attract and retain staff, as qualified candidates refused appointments because they were being offered contracts that did not support their career aspirations. Неопределенность, характерная для системы контрактов, оказывает негативное влияние на способность организаций привлекать и удерживать сотрудников, поскольку квалифицированные кандидаты отказываются от назначений из-за того, что им предлагаются контракты, не поддерживающие их карьерные устремления.
However, he was aware that, as with any reform process, there was uncertainty and genuine concern regarding the implementation of the new policy, in particular its potential impact on the critical operations of the United Nations agencies, funds and programmes. Однако он осознает тот факт, что, как и в любом процессе реформирования, существует неопределенность и естественная обеспокоенность по поводу реализации новой политики, в частности ее потенциального воздействия на важнейшие операции учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
The Law on the Elimination of Violence against Women should be strengthened so that it meets its stated aims, avoids legal ambiguity and uncertainty, and can be better implemented. Следует укрепить положения Закона о ликвидации насилия в отношении женщин, с тем чтобы он решал поставленные задачи, не порождая правовую двусмысленность и неопределенность, и мог более эффективно выполняться.
High and fluctuating primary energy prices, increasing global energy demand and energy supply uncertainty called for global efforts to guide investments and technology transfer towards the energy sector. Высокие и неустойчивые цены на первичную энергию, растущий мировой спрос на энергию и неопределенность в поставках энергии требуют глобальных усилий для направления инвестиций и технологий в энергетический сектор.
However, allowing the parties the option of resolving their disputes through the courts after a decision had been handed down by the arbitrator was illogical, as it multiplied the costs of arbitration and created legal uncertainty. Однако было бы нелогично предоставлять сторонам возможность урегулирования своих споров с помощью судов после принятия решения судьей арбитражного суда потому, что это приведет к многократному увеличению издержек в связи с арбитражным разбирательством и создаст правовую неопределенность.
He expressed gratitude to the delegations of Kenya and Nigeria, in particular, who had emphasized the need to increase that confidence; he noted, however, that there remained some uncertainty and confusion within the Commission about how to attain that goal. Оратор выражает признательность, в частности, делегациям Кении и Нигерии, которые подчеркнули необходимость повышения степени доверия, однако он отмечает, что по-прежнему сохраняется неопределенность и разногласия в рамках Комиссии относительно путей достижения этой цели.
This uncertainty has many legal consequences, among others on the status of marriage, guardianship of under age children, right to social allowances of members of the families and management of property of the disappeared person. Эта неопределенность имеет много юридических последствий, в том числе для статуса брака, опеки над несовершеннолетними детьми, права на социальные пособия членов семей и управления собственностью исчезнувшего лица.
It was cause for concern, therefore, that it had taken six months from the end of the Special Committee's latest session to reach agreement on its report, creating uncertainty for policy implementation and for peacekeepers on the ground. Поэтому вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что Специальному комитету потребовалось шесть месяцев с момента завершения его последней сессии, чтобы достичь договоренности по его докладу, что вызвало неопределенность в отношении дальнейшей работы миссий и судьбы миротворческого персонала на местах.
Since the financial crisis, many Member States have initiated governance reforms, some of which are in various stages of legislation, leading to regulatory uncertainty and complicating the negotiations. После того как разразился финансовый кризис, многие государства-члены приступили к проведению реформ системы управления, часть которых находится на различных этапах принятия законодательными органами, что порождает неопределенность с точки зрения регулирования и усложняет процесс переговоров.
Their storage capacity contributed to the overall reduction of risk and uncertainty regarding water availability and helped bridge prolonged dry periods in areas where reduced water levels were expected, owing to the growing impact of climate change. Их водоаккумулирующая способность позволяет снизить общий риск и неопределенность, связанные с нехваткой воды, и помогает преодолевать затяжные засушливые периоды в тех районах, где из-за усиливающегося воздействия изменения климата следует ожидать снижения уровня воды.
Hence, they have a greater need for financing, but they also incur less cost uncertainty and offer greater energy security, since their costs do not depend on the unknown future costs of carbon fuels. Таким образом они создают большие потребности в финансировании, вызывая при этом меньшую неопределенность в отношении расходов и обеспечивая большую энергетическую безопасность, поскольку их издержки не зависят от неизвестных будущих затрат углеродного топлива.
There is thus uncertainty as to whether a ship containing asbestos, polychlorinated biphenyls (PCBs) or heavy metals can be classified as hazardous waste when destined for recycling or disposal. Таким образом, существует неопределенность в отношении того, можно ли относить к опасным отходам суда, содержащие асбест, полихлорированные бифенилы (ПХБ) или тяжелые металлы, если они предназначены для утилизации или удаления.
When the requested State does not have legislation establishing basic extradition or confiscation procedures, reliance upon one of the drug and crime conventions as a legal basis involves uncertainty. В случае если в запрашиваемом государстве не существует законодательства, предусматривающего базовые процедуры выдачи и конфискации, применение одной из конвенций против наркотиков и преступности в качестве правовой основы создает некоторую неопределенность.
The goal of halving extreme poverty by 2015 remained achievable, despite renewed uncertainty in the world economy, provided that coherent policies were pursued with the necessary political will. Несмотря на вновь возникшую в мировой экономике неопределенность, цель сократить вдвое масштабы крайней нищеты к 2015 году по-прежнему достижима при условии наличии необходимой политической воли для внедрения согласованных стратегий.