| The main uncertainty is connected with emission data. | Неопределенность большей частью связана с данными о выбросах. |
| Other sources of downside risks are the lingering financial sector problems in Japan and uncertainty over the evolution of the price of crude oil. | Другие источники рисков ухудшения конъюнктуры - нерешенные проблемы финансового сектора в Японии и неопределенность эволюции цен на сырую нефть. |
| There is still a great deal of uncertainty surrounding the hoped for reactivation of the Latin American and Caribbean economies in 2002. | В 2002 году все еще сохраняется большая неопределенность в отношении столь ожидаемого оживления экономик стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Nor is the political uncertainty in the country conducive to investment and thus to economic revitalization. | Наблюдающаяся в стране политическая неопределенность также не способствует притоку инвестиций и, соответственно, экономическому подъему. |
| As long as the fighting and uncertainty there persist, the deployment of MONUC phase II elements cannot proceed. | Пока там будут вестись боевые действия и сохраняться неопределенность, развертывание элементов МООНДРК в рамках второго этапа не может быть осуществлено. |
| Another major uncertainty is how spending on high-technology goods will respond to an improved outlook for growth. | Другая существенная неопределенность - то, как на улучшение перспектив роста будут реагировать расходы на высокотехнологичные товары. |
| The fluctuating numbers reflect continuing uncertainty over peace prospects in the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Колебания цифр отражают сохраняющуюся неопределенность в отношении перспектив установления мира в бывшей югославской Республике Македонии. |
| Despite global uncertainty, it is essential for everyone to uphold the universal human rights standards that were created collectively. | Несмотря на существующую глобальную неопределенность, важно, чтобы каждый оказывал поддержку универсальным нормам в области прав человека, которые явились результатом коллективной деятельности. |
| Delay and uncertainty will serve no one's interest. | Отсрочки и неопределенность не будут отвечать ничьим интересам. |
| Yet another concern was that paragraph 3 might create uncertainty as to the application of the draft Convention and should be deleted. | Согласно еще одному высказанному соображению, пункт З, возможно, создает неопределенность в вопросе о применении проекта конвенции и его следует исключить. |
| The result is remaining uncertainty in the terms of liability and legal position. | Результатом является сохраняющаяся неопределенность с точки зрения ответственности и юридической ситуации. |
| The challenge and uncertainty have come about because terrorism now threatens the entire civilized world. | Вызовы и неопределенность возникают в силу того, что сейчас терроризм угрожает всему цивилизованному сообществу. |
| In the light of the uncertainty, it had been considered best not to circulate a report on UNIFIL for the period in question. | Учитывая эту неопределенность, было признано целесообразным не распространять доклад о ВСООНЛ за данный период. |
| We remain confident, despite the uncertainty of the situation. | Мы по-прежнему убеждены в этом, несмотря на неопределенность обстановки. |
| This can lead to an uncertainty, which is especially harmful to business interests. | Это может создать неопределенность, что особенно пагубно для интересов деловых кругов. |
| We have to learn how to reduce and manage the instability and uncertainty that arise from the international economy. | Нам необходимо научиться снижать нестабильность и неопределенность, возникающие в связи с функционированием международной экономики, и управлять ими. |
| This uncertainty encouraged rapid cutting and profiteering, without concern for sustainable forestry practices in order to maximize profits in anticipation of losing concessions. | Такая неопределенность стимулировала направленную на максимизацию прибылей в предвидении утраты концессий быструю вырубку и спекуляции без учета необходимости ведения устойчивого лесоводства. |
| This uncertainty encouraged rapid cutting and profiteering, without concern for sustainable forestry practices in order to maximize profits in anticipation of losing concessions. | Такая неопределенность подталкивает к быстрой и чрезмерной вырубке леса без учета необходимости обеспечения устойчивого развития лесоводства, с тем чтобы извлечь максимальную прибыль перед угрозой потери концессий. |
| In addition, there is uncertainty regarding the continued participation of UNDP, UNICEF and ILO. | Кроме этого, существует неопределенность в отношении дальнейшего участия ПРООН, ЮНИСЕФ и МОТ. |
| There was a determination by leadership to proceed, taking full responsibility for the uncertainty of the outcome. | Руководство страны было преисполнено решимости продолжать работу, принимая на себя полную ответственность за неопределенность конечных результатов. |
| This continuing effort will enable us to assess, and ultimately reduce, the variability and uncertainty in model estimates. | Продолжение этих усилий позволит нам оценить и в конечном итоге снизить вариацию и неопределенность модельных оценок. |
| In addition, all the uncertainty related to the exposure assessment remains. | К тому же вся неопределенность, связанная с оценкой подверженности воздействию, сохраняется. |
| Methods and tools need to be developed in order to better communicate this uncertainty. | Необходимо разработать соответствующие методы и средства для того, чтобы лучше отражать эту неопределенность. |
| The accompanying uncertainty had caused sudden credit tightening in developed and developing countries. | Обусловленная этим неопределенность привела к резкому ужесточению условий кредитования в развитых и развивающихся странах. |
| This logic is outlined by North: "Institutions are formed to reduce uncertainty in human exchange. | Эта логика изложена в исследовании Норта: "Институты создаются для того, чтобы снизить неопределенность в обменных операциях между людьми. |